38.
Sad Suresi
72. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
فَاِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ ف۪يهِ مِنْ رُوح۪ي فَقَعُوا لَهُ سَاجِد۪ينَ
Fe iza sevveytuhu ve nefahtu fihi min ruhi fe kau lehu sacidin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Onu tesviye edip (beynini oluşturup), o yapının içinden Ruhum'dan (Esma manalarımdan) nefhettiğimde (açığa çıkardığımda {nefh yani üflemek, içten dışa şeklinde olur daima. A. H. }) Ona secdeye kapanın (hükümranlığını - tasarrufunu kabul edin)!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Onu şekillendirip ruhumdan üflediğimde, derhal ona secdeye kapanınız."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Artık onu (n hilkatini) tamamlayıb içerisine de ruuhumdan üfürdüğüm zaman kendisi için derhal (bana) secdeye kapanın".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu düzenlediğim ve ona can verdiğim zaman hemen onun için secdeye kapanın.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secdeye kapanın!"
Hayat Kitabı Kur’an
İzleyin; ne zaman ki onu şekillendirmeyi tamamlar da kendisine ruhumdan üflersem, derhal yere kapanıp onun (hizmetine) amade olun!"
Kur’an Meal-Tefsir
Ona düzgün şekil verip kendisine rûhumdan üflediğim zaman, onun için (bana) secde edin!"
The Final Testament
"Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."
The Quran: A Monotheist Translation
"So when I have evolved him, and blow of My Spirit in him, then you shall yield to him."
Quran: A Reformist Translation
"So when I have evolved him, and breathed into him from My Spirit, then you shall submit to him."
The Clear Quran
So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him."
Tafhim commentary
After I have created him and breathed into him of My spirit,[1] fall you down, prostrating yourselves to him."[2]
Al- Muntakhab
And when I have fashioned* it and furnished it with a definite shape and imparted to it My spirit then do prostrate yourselves to him in reverence and admiration
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration. "