38. Sad Suresi 72. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
فَاِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ ف۪يهِ مِنْ رُوح۪ي فَقَعُوا لَهُ سَاجِد۪ينَ
Fe iza sevveytuhu ve nefahtu fihi min ruhi fe kau lehu sacidin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Sad suresi 72. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Onu tesviye edip (beynini oluşturup), o yapının içinden Ruhum'dan (Esma manalarımdan) nefhettiğimde (açığa çıkardığımda {nefh yani üflemek, içten dışa şeklinde olur daima. A. H. }) Ona secdeye kapanın (hükümranlığını - tasarrufunu kabul edin)!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Onu şekillendirip ruhumdan üflediğimde, derhal ona secdeye kapanınız."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Onu düzenlediğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu şekillendirip ruhumdan ona üfledim mi, derhal ona secdeye kapanın!"
Gültekin Onan
"Onu bir biçime sokup ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Artık onu (n hilkatini) tamamlayıb içerisine de ruuhumdan üfürdüğüm zaman kendisi için derhal (bana) secdeye kapanın".
İbni Kesir
Onu yapıp ruhumdan kendisine üflediğim zaman; derhal secde edin ona.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ona en uygun biçimi verip Kendi ruhumdan kattığım zaman onun önünde yere kapanın!"
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu düzenlediğim ve ona can verdiğim zaman hemen onun için secdeye kapanın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu iyice biçimlendirip ona Ruhumdan üfleyince hep birden, secde ediniz."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secdeye kapanın!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Onu kıvama erdirip içine ruhumdan üflediğimde, önünde secde ederek eğilin!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İzleyin; ne zaman ki onu şekillendirmeyi tamamlar da kendisine ruhumdan üflersem, derhal yere kapanıp onun (hizmetine) amade olun!"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onu biçimlendirip, ruhumdan üflediğim[1] zaman derhal ona secdeye kapanın![2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onu biçimlendirip, ruhumdan üflediğim[1] zaman derhal ona secdeye kapanın![2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onu biçimlendirip, Ruhumdan üflediğim zaman, Ona secde edin!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Onu tamamlayıp içine ruhumdan üfleyince onun için secdeye kapanın."
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Onu düzenlediğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman ona secdeye kapanın."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ona düzgün şekil verip kendisine rûhumdan üflediğim zaman, onun için (bana) secde edin!"
Əlixan Musayev
Mən ona surət verib Öz ruhumdan üfürdüyüm zaman ona səcdə edin!”
Bünyadov-Məmmədəliyev
Mən onu tamamlayıb (insan şəklinə salıb) Öz ruhumdan (Özümün yaratdığı ruhdan) üfürən (can verən) kimi ona (hörmət əlaməti olaraq) səcdə edin!”
Ələddin Sultanov
Onu insan surətinə salıb ona Öz ruhumdan üfürdüyüm zaman dərhal ona səcdə edin!”
Rashad Khalifa The Final Testament
"Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"So when I have evolved him, and blow of My Spirit in him, then you shall yield to him."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"So when I have evolved him, and breathed into him from My Spirit, then you shall submit to him."
Mustafa Khattab The Clear Quran
So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him."
Al-Hilali & Khan
So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by Me, then you fall down prostrate to him."
Abdullah Yusuf Ali
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
Marmaduke Pickthall
And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
After I have created him and breathed into him of My spirit,[1] fall you down, prostrating yourselves to him."[2]
Taqi Usmani
So, once I make him perfectly and breath My spirit into him, you must fall down in prostration before him."
Abdul Haleem
When I have shaped him and breathed from My Spirit into him, bow down before him.’
Mohamed Ahmed - Samira
And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him."
Muhammad Asad
and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall you down before him in prostration!"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And when I have fashioned* it and furnished it with a definite shape and imparted to it My spirit then do prostrate yourselves to him in reverence and admiration
Progressive Muslims
"So when I have evolved him, and breathed into him from My spirit, then you shall submit to him. "
Shabbir Ahmed
And when I have designed him, and breathed into him from My Energy (from the Attribute of Free Will) then be submissive to him. "
Syed Vickar Ahamed
"So, when I have fashioned him and breathed into him, his soul, from My Spirit, then you (angels should) fall down (and prostrate) in respect for him. "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration. "
Ali Quli Qarai
So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him. ’
Bijan Moeinian
"Once finished, I will bring him into life by blowing My Spirit into him (man’s source of energy, therefore, is divine). Then you prostrate yourself before him."
George Sale
When I shall have formed him, therefore, and shall have breathed my spirit into him, do ye fall down and worship him.
Mahmoud Ghali
So when I have molded him and breathed into him of My Spirit, then fall down to him prostrating!"
Amatul Rahman Omar
`And when I have fashioned him in perfection and I have inspired into him of My revelation then fall down submitting to him. '
E. Henry Palmer
and when I have fashioned him, and breathed into him of my spirit, then fall ye down before him adoring. '
Hamid S. Aziz
So when I have fashioned him in due proportions and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance unto him.
Arthur John Arberry
When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!'
Aisha Bewley
When I have formed him and breathed My Ruh into him, fall down in prostration to him!’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And when I have formed him, and breathed into him of My Spirit, then fall down, to him in submission.”
Эльмир Кулиев
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц".