18. Kehf Suresi 99. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz o gün, bir kısmını bir kısmı içinde dalgalanırcasına bırakıvermişiz. Sur'a da üfürülmüştür, artık onların tümünü bir arada toparlamışız.
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ ف۪ي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعاًۙ
Ve terakna ba'dahum yevmeizin yemucu fi ba'dın ve nufiha fis suri fe cema'nahum cem'a.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kehf suresi 99. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz o gün, bir kısmını bir kısmı içinde dalgalanırcasına bırakıvermişiz. Sur'a da üfürülmüştür, artık onların tümünü bir arada toparlamışız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O gün onları serbest bırakırız, dalgalar halinde (iki tür) birbirlerine girerler! Sur'a da üflenmiştir; artık hepsini cem etmişizdir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün biz onları, birbirine çarparak çalkalanır bir halde bırakmışızdır. Sur'a da üfürülmüş, böylece onları bütünüyle bir araya getirmişizdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün biz onları bırakırız, dalga dalga birbirlerine karışırlar. Sonra sura üfürülür de onları toptan bir araya getiririz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün onları bırakırız. Dalgalar halinde birbirlerine girerler. Boruya üflenir; hepsini bir araya toplarız.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o gün onları bırakıvermişizdir, bir kısmı diğerinin içinde dalgalanıyorlar, Sura da üfürülmüştür, artık hepsini toplamış da toplamışızdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o gün Biz onları, birbirlerinin içinde dalgalanır bir durumda bırakıvermişizdir Sura da üfürülmüştür, artık hepsini toplamış da toplamışızdır.
Gültekin Onan
Biz o gün, bir kısmını bir kısmı içinde dalgalanırcasına bırakıvermişiz. Sura da üfürülmüştür, artık onların tümünü bir arada toparlamışız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün biz onları birbiri içinde dalgalanır bir halde bırakmışızdır (bırakacağız. Artık) "Şuur" da üfürülmüşdür (üfürülecekdir.) Bu suretle hepsini (mahşerde) derleyip toparlamışızdır (toplayacağız).
İbni Kesir
O gün; Biz, onları bırakırız, dalgalar halinde birbirlerine girerler. Sur'a üflenince hepsini bir araya toplarız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O gün onları bırakırız, dalga dalga yürüyüp birbirlerine karışsınlar; ve sura üflenir: Böylece hepsini bir araya toplarız.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Günü gelince biz onları bırakırız. Dalgalar halinde birbirlerine girerler. Sur'a üflendiği zaman da hepsini bir araya toplarız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün, yani kıyamet günü onlar deniz dalgaları gibi birbirine çarparak çalkalanırlar. Sur'a da üfürülür, insanların hepsini bir araya toplarız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz o gün (Ye'cuc ve Me'cuc'u) bırakmışızdır: Birbiri içinde dalgalanır(lar). Sur'a da üflenmiştir ve onları hep bir araya toplamışızdır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O gün onları bırakmışızdır, birbirleri içinde dalgalanırlar. Sura da üflenmiştir; hepsini bir araya toplamışızdır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O gün geldiğinde, Biz onları birbirini kıran dalgalar (gibi) çalkalanmaya terkederiz. Nihayet sur borusu çalınır; sonunda hepsini bir araya toplarız.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İzin günü[1] onları terk ederiz. Dalga dalga birbirlerine karışırlar. Ve Sur'a üfürülür. Hepsini bir araya toplarız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün onları terk ederiz. Dalga dalga birbirlerine karışırlar. Ve Sur'a üfürülür. Hepsini bir araya toplarız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, onları bırakırız; dalgalar biçiminde birbirlerine karışırlar. Çünkü boruya üflenmiştir. Sonunda, tümünü bir araya toplarız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün onlardan biri diğerinin içinde dalgalanacaktır. Sura üflenince de tamamını bir araya toplayacağız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün onları bırakırız. Dalgalar halinde birbirlerine girerler. Boruya üflenir; hepsini bir araya toplarız.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün (kıyamet gününde bakarsın ki) biz onları birbirine karışmış bir hâlde bırakmışızdır. Sûr'a da üflenecek,[1] böylece onları tamamen bir araya getireceğiz.
Əlixan Musayev
O gün (Yəcuc və Məcuc tayfalarını) axışıb bir-birinə qarışmış halda buraxarıq. Sur üfürülən kimi məxluqatın hamısını bir yerə toplayarıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O gün (həddindən artıq çox olduqlarına görə) onları (yaxud bütün insanları başlı-başına) buraxarıq. Belə ki, onlar dalğalar kimi bir-birinə qarışarlar (heyrət onları bürüyər, özlərini itirib nə etdiklərini bilməzlər). Sur çalınan kimi onların (məxluqatın) hamısını bir yerə cəm edərik.
Ələddin Sultanov
O gün Biz onları (dalğalar kimi) bir-birinə qarışmış bir halda qoyarıq. Sur çalınar və onların hamısını bir yerə cəm edərik.
Rashad Khalifa The Final Testament
At that time, we will let them invade with one another, then the horn will be blown, and we will summon them all together.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We left them until that day to surge like waves on one another. And the horn was blown, so We gathered them together.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We left them till that day to surge like waves on one another. The horn was blown so We gathered them together.
Mustafa Khattab The Clear Quran
On that Day, We will let them[1] surge ˹like waves˺ over one another. Later, the Trumpet will be blown,[2] and We will gather all ˹people˺ together.
Al-Hilali & Khan
And on that Day [i.e. the Day Ya’jûj and Ma’jûj (Gog and Magog) will come out], We shall leave them to surge like waves on one another; and the Trumpet will be blown, and We shall collect them (the creatures) all together.
Abdullah Yusuf Ali
On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
Marmaduke Pickthall
And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And on that Day[1] We shall let some of them surge like waves against others, and the Trumpet shall be blown. Then We shall gather them all together.
Taqi Usmani
And on that day, (i.e. the Doomsday) We will leave them (all the people including Ya’jūj and Ma’jūj) surging over one another. And the Horn shall be blown, then We shall gather them together.
Abdul Haleem
On that Day, We shall let them surge against each other like waves and then the Trumpet will be blown and We shall gather them all together.
Mohamed Ahmed - Samira
We shall leave them on that day surging like waves pressing one against the other, and the trumpet blast will be sounded, when We shall gather them all together.
Muhammad Asad
AND ON that Day" We shall [call forth all mankind and] leave them to surge like waves [that dash] against one another; and the trumpet [of judgment] will be blown, and We shall gather them all together.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And on the Day when the promise is fulfilled, we will leave them -the people- in an undulating conformation until the trumpet is sounded and then We assemble them all together in throngs.
Progressive Muslims
And We left them till that day to surge like waves on one another. And the horn was blown so We gathered them together.
Shabbir Ahmed
(Zul-Qarnain was correct that such obstructions would become immaterial with time. ) We will let some nations to invade others on a day when the trumpets of war will be blown. Then We will gather them together in battle-fields. (Gog and Magog, the powerful imperialist nations will exploit one another and the weaker nations and great wars will take place).
Syed Vickar Ahamed
And on that Day, We shall leave them (Gog and Magog) to climb like waves one upon another: And the Trumpet will be blown, and We shall bring them (the creatures) all together.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.
Ali Quli Qarai
That day We shall let them surge over one another, and the Trumpet will be blown, and We shall gather them all,
Bijan Moeinian
Yes; on that Day (Gog and Magog will come out and) I will let loose the people to come close together (like the waves;) then the horn will be blown, and I will summon them all together.
George Sale
On that day We will suffer some of them to press tumultuously like waves on others; and the trumpet shall be sounded, and We will gather them in a body together.
Mahmoud Ghali
And upon that Day We will leave some of them surge against others; (Literally: Some of them against some others) and the Trumpet will be blown; then We will gather them in (one) gathering.
Amatul Rahman Omar
And We shall leave them (- Gog and Magog) alone at that time surging as waves (in furious attacks) one over another. And the trumpet shall be blown. Then shall We gather them all together.
E. Henry Palmer
And we left some of them to surge on that day over others, and the trumpet will be blown, and we will gather them together.
Hamid S. Aziz
Said he, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true. "
Arthur John Arberry
Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together,
Aisha Bewley
We will abandon them, that Day, to pound against each other in surging waves and the Trumpet will be blown and We will gather them all together.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We will leave them, that day, to surge one upon another; and the Trumpet will be blown, and We will gather them together
Эльмир Кулиев
В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе.