33.
Ahzab Suresi
54. ayet
E. Henry Palmer
If ye display a thing or conceal it, verily, God all things doth know.
اِنْ تُبْدُوا شَيْـٔاً اَوْ تُخْفُوهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يماً
İn tubdu şey'en ev tuhfuhu fe innallahe kane bi kulli şey'in alima.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, Allah kesinlikle her şeyi (yaratanı olarak) Aliym'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de, şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alim bulunuyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer bir şey'i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey'i hakkıyle bilicidir.
Kur'an Mesajı
Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, (unutmayın ki,) Allah her şeyi hakkıyla bilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz Allah, herşeyi bilir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir.
Hayat Kitabı Kur’an
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de (fark etmez): unutmayın ki Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar zaten bilmektedir.
Kerim Kur'an
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Kerim Kur'an
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
The Quran: A Monotheist Translation
If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.
Quran: A Reformist Translation
If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.
The Clear Quran
Whether you reveal something or conceal it, surely Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
Tafhim commentary
(It does not matter) whether you disclose something or conceal it, for Allah certainly knows everything.[1]
Al- Muntakhab
Whether you reveal your deeds and express your thoughts or hide the deeds and suggest the thoughts secretly to the mind, you must realize that Allah is indeed 'Alimun of all things.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing.