19.
Meryem Suresi
16. ayet
Arthur John Arberry
And mention in the Book Mary when she withdrew from her people to an eastern place,
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَۢ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِياًّۙ
Vezkur fil kitabı meryem, izintebezet min ehliha mekanen şarkıyya.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kitap'ta Meryem'i de zikret. Hani o, ailesinden kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Türkçe Kur'an Çözümü
Gelen bilgiler içinde Meryem'i de hatırlat (zikret). . . Hani o ailesinden (uzakta, mabedin) doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kitapta Meryem'i de an! O, ailesinden ayrılmış ve doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(16-17) (Ey Muhammed!) Kitap'ta (Kur'an'da) Meryem'i de an. Hani ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmiş ve (kendini onlardan uzak tutmak için) onlarla arasında bir perde germişti. Biz, ona Cebrail'i göndermiştik de ona tam bir insan şeklinde görünmüştü.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitapta Meryem'i de an. Ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitabda Meryemi de an, o vakıt ki ailesinden çekildi de şark tarafından bir mekana
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kitabda Meryem (kıssasını) da an. Hani o, aailesinden ayrılıb şark tarafında bir yere çekilmişdi.
Kur'an Mesajı
Ve bu ilahi mesajda Meryem'i de an. Hani, o ailesinden ayrılıp doğu yönünde bir yere çekilmişti;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Kitapta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak doğuda bir yere gitmişti.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kitapta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekiliverdi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitapta Meryem'i de an. Bir zaman o ailesinden ayrılıp doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Kur'an-ı Kerim Meali
Kitap'ta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir mekana çekilmişti.
Hayat Kitabı Kur’an
Bu kitapta Meryem'i de gündeme taşı! Hani o ailesinden ayrılarak doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Kerim Kur'an
Kitap'ta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak, doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Kerim Kur'an
Kitap'ta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak, doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kitap'ta, Meryem'i de an. Ailesinden ayrılarak, doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kitap'ta Meryem'in hikayesini de anlat. Bir gün ailesinden ayrılmış, doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitapta Meryem'i de an. Ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Kur’an Meal-Tefsir
Kitapta Meryem'i de hatırla! Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere[1]gitmişti.
The Final Testament
Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.
The Quran: A Monotheist Translation
And relate in the Book, Mary, when she withdrew herself from her family to a place which was to the east.
Quran: A Reformist Translation
Relate in the book Mary, when she withdrew herself from her family to a place which was to the east.
The Clear Quran
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Mary when she withdrew from her family to a place in the east,
Tafhim commentary
(O Muhammad), recite in the Book the account of Mary,[1] when she withdrew from her people to a place towards the east;
Al- Muntakhab
Relate O Muhammad to the people what is narrated in the Book -the Quran- relative to Maryam when she withdrew from her family to an eastern chamber -in the Jewish Temple- to perform her religious observances.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And mention, [O Muúammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.