19. Meryem Suresi 16. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kitap'ta Meryem'i de zikret. Hani o, ailesinden kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَۢ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِياًّۙ
Vezkur fil kitabı meryem, izintebezet min ehliha mekanen şarkıyya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 16. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kitap'ta Meryem'i de zikret. Hani o, ailesinden kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gelen bilgiler içinde Meryem'i de hatırlat (zikret). . . Hani o ailesinden (uzakta, mabedin) doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kitapta Meryem'i de an! O, ailesinden ayrılmış ve doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(16-17) (Ey Muhammed!) Kitap'ta (Kur'an'da) Meryem'i de an. Hani ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmiş ve (kendini onlardan uzak tutmak için) onlarla arasında bir perde germişti. Biz, ona Cebrail'i göndermiştik de ona tam bir insan şeklinde görünmüştü.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitapta Meryem'i de an. Ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitabda Meryemi de an, o vakıt ki ailesinden çekildi de şark tarafından bir mekana
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kitap'da Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Gültekin Onan
Kitap'ta Meryem'i de zikret. Hani o, ehlinden (ailesinden) kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kitabda Meryem (kıssasını) da an. Hani o, aailesinden ayrılıb şark tarafında bir yere çekilmişdi.
İbni Kesir
Kitab'da Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak Doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bu ilahi mesajda Meryem'i de an. Hani, o ailesinden ayrılıp doğu yönünde bir yere çekilmişti;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Kitapta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak doğuda bir yere gitmişti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kitapta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekiliverdi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitapta Meryem'i de an. Bir zaman o ailesinden ayrılıp doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kitap'ta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir mekana çekilmişti.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bu kitapta Meryem'i de gündeme taşı! Hani o ailesinden ayrılarak doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kitap'ta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak, doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kitap'ta Meryem'i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak, doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kitap'ta, Meryem'i de an. Ailesinden ayrılarak, doğu yönünde bir yere çekilmişti.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kitap'ta Meryem'in hikayesini de anlat. Bir gün ailesinden ayrılmış, doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitapta Meryem'i de an. Ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kitapta Meryem'i de hatırla! Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere[1]gitmişti.
Əlixan Musayev
Kitabda Məryəmi də yada sal. O zaman o, ailəsindən (ayrılıb) şərq tərəfdə olan bir yerə çəkilmiş
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Quranda) Məryəmi də yad et. O zaman o, ailəsindən ayrılıb (evinin, yaxud Beytülmüqəddəsin) şərq tərəfində (ibadət məqsədilə xəlvət) bir yerə çəkilmişdi.
Ələddin Sultanov
Kitabda (Quranda) Məryəmi də yad et! Bir zaman o, ailəsindən ayrılaraq şərq tərəfdə bir yerə çəkilmişdi. (Təfsirçilərə görə, Həzrət Məryəm Məscidi-Əqsanın, yaxud evinin şərq tərəfində inzivaya çəkilmişdi.)
Rashad Khalifa The Final Testament
Mention in the scripture Mary. She isolated herself from her family, into an eastern location.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And relate in the Book, Mary, when she withdrew herself from her family to a place which was to the east.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Relate in the book Mary, when she withdrew herself from her family to a place which was to the east.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Mary when she withdrew from her family to a place in the east,
Al-Hilali & Khan
And mention in the Book (the Qur’ân, O Muhammad صلى الله عليه وسلم the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.
Abdullah Yusuf Ali
Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.
Marmaduke Pickthall
And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(O Muhammad), recite in the Book the account of Mary,[1] when she withdrew from her people to a place towards the east;
Taqi Usmani
And mention in the Book (the story of) Maryam, when she secluded herself from her people to a place towards East,
Abdul Haleem
Mention in the Quran the story of Mary. She withdrew from her family to a place to the east
Mohamed Ahmed - Samira
Commemorate Mary in the Book. When she withdrew from her family to a place in the East
Muhammad Asad
AND CALL to mind, through this divine writ, Mary. Lo! She withdrew from her family to an eastern place
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Relate O Muhammad to the people what is narrated in the Book -the Quran- relative to Maryam when she withdrew from her family to an eastern chamber -in the Jewish Temple- to perform her religious observances.
Progressive Muslims
And relate in the Scripture Mary, when she withdrew herself from her family to a place which was to the east.
Shabbir Ahmed
(O Prophet) Make mention of Mary in the Book when she withdrew from her people to an eastern location. (She left the sanctuary and went to her village in Nazareth).
Syed Vickar Ahamed
In the Book (Quran), tell (the story of) Maryam (Mary), when she went away from her family (for Prayer) to a place in the East (her chamber).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And mention, [O Muúammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.
Ali Quli Qarai
And mention in the Book Mary, when she withdrew from her family to an easterly place.
Bijan Moeinian
Now mention in the Book (Qur’an) the story of Mary. She left her family to an eastern province to dedicate herself completely to the worship of the Lord.
George Sale
And remember in the book of the Koran the story of Mary; when she retired from her family to a place towards the east,
Mahmoud Ghali
And mention in the Book Maryam (Mary) as she retired from her family to an eastern place.
Amatul Rahman Omar
And give an account of Mary in this Book when she withdrew from her people to an eastern spacious place (of the temple).
E. Henry Palmer
And mention, in the Book, Mary; when she retired from her family into an eastern place;
Hamid S. Aziz
So peace upon him the day he was born, and the day he died, and the day he shall be raised up to life again.
Arthur John Arberry
And mention in the Book Mary when she withdrew from her people to an eastern place,
Aisha Bewley
Mention Maryam in the Book, how she withdrew from her people to an eastern place,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And remember thou in the Writ Mary: — when she withdrew from her people to a place in the East,
Эльмир Кулиев
Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток