73.
Müzzemmil Suresi
13. ayet
Mustafa Khattab
The Clear Quran
choking food, and a painful punishment ˹in store for them˺
وَطَعَاماً ذَا غُصَّةٍ وَعَذَاباً اَل۪يماً
Ve taamen za gussatin ve azaben elima.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(12-13) Çünkü bizim yanımızda (kafirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
boğazda tıkanıb kalan bir yiyecek var. (Bunlardan başka da) elem verici bir azab var,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gayet acı azap var.
Kur’an Meal-Tefsir
(12, 13) Şüphesiz ki bizim katımızda, (onlar için hazırlanmış) prangalar,[1] yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek[2] ve elem verici azap vardır.
Al- Muntakhab
And food highly offensive, nauseous and choking, and punishment hurting, afflictive, grievous and causing excruciating pain.