69. Hâkka Suresi 25. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
وَاَمَّا مَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِه۪ فَيَقُولُ يَا لَيْتَن۪ي لَمْ اُو۫تَ كِتَابِيَهْۚ
Ve emma men utiye kitabehu bi şimalihi fe yekulu ya leyteni lem ute kitabiyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 25. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yaşam bilgisi kayıtları (kitabı) solundan oluşmuş olana gelince; o da şöyle der: "Keşke bana kayıtlarım hiç verilmeseydi!"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: "Keşke kitabım bana verilmeseydi."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, 'Keşke kitabım bana verilmeseydi,' der,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma kitabına soliyle irdirilmiş olan da der ki: eyvah keşke erdirilmese idim kitabıma
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak kitabı sol tarafından verilen der ki: "Eyvah! Keşke kitabım verilmeseydi bana!
Gültekin Onan
Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: "Bana keşke kitabım verilmeseydi."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, "Ah keşki benim kitabım verilmeseydi".
İbni Kesir
Kitabı solundan verilmiş olana gelince; der ki: Keşki kitabım bana verilmeseydi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Sicili sol eline tutuşturulana gelince, "Eyvah!" diye feryad edecek, "Keşke sicilim bana gösterilmeseydi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kitabı solundan verilen ise şöyle der: -Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse: "Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der: "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Karnesi sol tarafından verilen kimseye gelince... Sonunda o da şöyle sızlanacak: "Eyvah! Keşke hiç karne almasaydım!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kitabı solundan verilen[1] kimse ise: "Keşke bana kitabım verilmeseydi." de;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kitabı solundan verilen[1] kimse ise: "Keşke bana kitabım verilmeseydi." de;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kitabı solundan verilen kimse, şöyle der: "Keşke kitabım bana verilmeseydi!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Defteri sol eline verilecek kimse şöyle der: "Keşke bana defterim verilmeseydi!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, "Keşke kitabım bana verilmeseydi" der,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kitabı kendisine solundan verilene gelince, o kişi şöyle diyecektir: "Ah, keşke, bana kitabım (amel defterim) verilmeseydi!
Əlixan Musayev
Kitabı sol əlinə verilən kimsə isə deyəcəkdir: “Kaş kitabım mənə verilməyəydi!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Əməl dəftəri sol əlinə verilən isə deyəcəkdir: “Kaş əməl dəftərim mənə verilməyəydi!
Ələddin Sultanov
Kitabı sol tərəfindən verilən isə belə deyəcəkdir: “Kaş mənə kitabım verilməyəydi.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I never received my record.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for him who is given his record in his left, he will say: "Oh, I wish I never received my record,"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for he who is given his record in his left, he will say, "Oh, I wish I never received my record,"
Mustafa Khattab The Clear Quran
And as for those given their record in their left hand, they will cry ˹bitterly˺, "I wish I had not been given my record,
Al-Hilali & Khan
But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!
Abdullah Yusuf Ali
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
Marmaduke Pickthall
But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for him whose Record will be given to him in his left hand,[1] he will exclaim: "Would that I had never been given my Record,[2]
Taqi Usmani
As for him who will be given his book in his left hand, he will say, " Oh, would that I had not been given my book,
Abdul Haleem
But anyone who is given his Record in his left hand will say, ‘If only I had never been given any Record
Mohamed Ahmed - Samira
But whosoever gets his ledger in his left hand, will say: "Would that I were never given my ledger,
Muhammad Asad
But as for him whose record shall be placed in his left hand, he will exclaim: "Oh, would that I had never been shown this my record,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But he whose book, bearing his record, is given in his left hand will pitifully say: "I wish I had suffered eternal death then I would never have been given that book".
Progressive Muslims
As for him who is given his record in his left, he will Say: "Oh, I wish I never received my record,"
Shabbir Ahmed
But as for him who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I was never given my record.
Syed Vickar Ahamed
And he who will be given his record in his left hand, will say: "I wish my record was not been given to me!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record
Ali Quli Qarai
But as for him who is given his book in his left hand, he will say, ‘I wish I had not been given my book,
Bijan Moeinian
As to the one who will be given his sentence to the left hand, he will moan: "I wish I would have never done all those wrong things. "
George Sale
But he who shall have his book delivered into his left hand, shall say, O that I had not received this my book;
Mahmoud Ghali
And as for him whose book is brought to him in his left (hand), he will then say, "oh, would that my book had not been brought to me.
Amatul Rahman Omar
But he who will be given the record (of his deeds) in his left hand, will say, `O would that I had not been given my record!
E. Henry Palmer
But as for him who is given his book in his left hand he shall say, 'O, would that I had not received my book!
Hamid S. Aziz
And as for him who is given his book in his left hand he shall say, "O would that my book had never been given me:
Arthur John Arberry
But as for him who is given his book in his left hand, he shall say, 'Would that I had not been given my book
Aisha Bewley
But as for him who is given his Book in his left hand, he will say, ‘If only I had not been given my Book
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And as for him who is given his writ in his left hand, he will say: “Would that I had not been given my writ
Эльмир Кулиев
Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: "Лучше бы мне не вручали моей книги!