68. Kalem Suresi 44. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık bu sözü yalan sayanı sen Bana bırak. Biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
فَذَرْن۪ي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَد۪يثِۜ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَۙ
Fe zerni ve men yukezzibu bi hazel hadis, se nestedricuhum min haysu la ya'lemun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kalem suresi 44. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık bu sözü yalan sayanı sen Bana bırak. Biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Rasulüm) artık beni ve bu olayı yalanlayanı (başbaşa) bırak! Onları hiç bilmedikleri yönden aşama aşama helaka götüreceğiz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sen, bu Kur'an'ı yalan sayanı bana bırak! Biz onları, bilmedikleri bir yönden yavaş yavaş azaba yaklaştırıyoruz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Bu sözü (Kur'an'ı) yalanlayanlarla beni baş başa bırak. Biz onları bilemeyecekleri biçimde adım adım helaka yaklaştıracağız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu hadisi (sözü) yalanlayanla Beni başbaşa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde bana bırak bu sözü tekzib edenleri, biz onları istidrac ile çıkarır, bilemiyecekleri cihetten yuvarlarız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde Bana bırak bu sözü yalanlayanları! Biz onları bilmeyecekleri yönden derece derece azap uçurumuna yuvarlarız.
Gültekin Onan
Artık bu sözü yalan sayanı sen bana bırak. Biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık bu sözü yalan sayanları bana bırak. Biz onları, kendilerinin bilmeyecekleri bir cihetden, derece derece azaba yaklaşdırıyoruz.
İbni Kesir
Bu sözü yalanlayanları Bana bırak. Biz; onları, kendilerinin bilmeyecekleri bir yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O halde bu haberi yalanlayanları Bana bırak. Onları, ne olup bittiğini fark etmeyecekleri şekilde, yavaş yavaş alçaltacağız;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu sözü yalan sayanları bana bırak. Onları bilmedikleri bir yerden ağır ağır azaba yaklaştıracağız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur'an'ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben'im düzenim, pek sağlamdır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu sözü yalanlayanı bana bırak; onları bilmedikleri yerden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bu sözü yalanlayanla beni baş başa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yakalayacağız.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık bana bırak bu sözü yalanlayanları; hiç bilmedikleri bir yerden azar azar bitireceğiz onları.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O halde bu hadisi[1] yalanlayanları Bana bırak. Onları bilmedikleri bir yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O halde bu sözü[1] yalanlayanları Bana bırak. Onları bilmedikleri bir yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, bu sözü -hadisi- yalanlayanları, Bana bırak; bilmedikleri bir yerden, yavaş bir biçimde onları yaklaştıracağız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu söz (Kur'an) karşısında yalana sarılanı bana bırak! Onları beklemedikleri yerden adım adım kötü sona yaklaştırırız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu hadisi (sözü) yalanlayanla Beni başbaşa bırak. Onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bu sözü (Kur'an'ı) yalanlayanı bana bırak![1] Biz onları bilemedikleri bir şekilde yavaş yavaş helake sürükleyeceğiz.
Əlixan Musayev
Bu Sözü yalan sayanları Mənim öhdəmə burax. Biz onları (tovlayıb) bilmədikləri bir yöndən tədricən (əzaba) sürükləyirik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Artıq bu kəlamı (Quranı) yalan sayanları Mənə tapşır. Biz onları özləri də bilmədən tədriclə əzaba giriftar edərik.
Ələddin Sultanov
(Ey Peyğəmbər!) Sən bu sözü (Quranı) yalanlayanı Mənə həvalə et! Biz onları bilmədikləri bir yöndən yavaş-yavaş əzaba yaxınlaşdırırıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
Therefore, let Me deal with those who reject this Hadith; we will lead them on whence they never perceive.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Therefore, let Me deal with those who reject this narrative; We will entice them from where they do not perceive.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Therefore, let Me deal with those who reject this hadith; We will entice them from where they do not perceive.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Al-Hilali & Khan
Then leave Me Alone with such as belie this Qur’ân. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
Abdullah Yusuf Ali
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
Marmaduke Pickthall
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse.[1] We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know.[2]
Taqi Usmani
So, leave Me alone with those who reject this discourse. We will draw them on little by little (towards Hell) from a way they do not know.
Abdul Haleem
So [Prophet] leave those who reject this revelation to Me: We shall lead them on, step by step, in ways beyond their knowledge;
Mohamed Ahmed - Samira
So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know.
Muhammad Asad
Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
So leave to Me the one who refuses to admit the truth of the Quran. We shall give such persons enough rope and allow them free scope, so that they overreach and commit themselves to an evil line of conduct and be swept away in the general cataclysm.
Progressive Muslims
Therefore, let Me deal with those who reject this narration; We will entice them from where they do not perceive.
Shabbir Ahmed
So leave unto Me him who denied this Message (39:23). We shall lead them step by step to a reprisal from directions they had never conceived.
Syed Vickar Ahamed
Then leave Me Alone with those who falsify this Message: By degrees shall We punish them from directions they perceive not.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So leave Me, [O Muúammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Ali Quli Qarai
So leave Me with those who deny this discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.
Bijan Moeinian
So Mohammad, never mind those who reject My word and leave them to Me. They will be overtaken in such a way that they cannot even realize that they are being ruined.
George Sale
Let Me alone, therefore, with him who accuseth this new revelation of imposture. We will lead them gradually to destruction, by ways which they know not:
Mahmoud Ghali
So leave Me (to deal) with him who cries lies to this discourse! We will soon draw them gradually (to punishment) from where they do not know,
Amatul Rahman Omar
Therefore leave Me alone to deal with those who deny this revelation. We shall overtake them (leading them to their ruin) step by step, in a manner they do not know.
E. Henry Palmer
But let me alone with him who calls this new discourse a lie. We will surely bring them down by degrees from whence they do not know.
Hamid S. Aziz
So leave Me and him who rejects this Announcement (The Message of Muhammad); We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
Arthur John Arberry
So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not;
Aisha Bewley
So leave anyone who denies this discourse to Me! We will lead them, step by step, into destruction from where they do not know.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So leave thou Me with those who deny this narrative. We will lead them by degrees, whence they know not;
Эльмир Кулиев
Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.