55.
Rahman Suresi
41. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Çünkü o gün) Suçlu günahkarlar, simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِس۪يمٰيهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاص۪ي وَالْاَقْدَامِۚ
Yu'reful mucrımune bi simahum fe yu'hazu bin nevasi vel akdam.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Çünkü o gün) Suçlu günahkarlar, simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
Suçlular simalarından (huylarının oluşturduğu görünümden) tanınırlar da; alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Suçlular simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar. Şimdi, Rabbinizin adaletini nasıl inkar edebilirsiniz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Suçlular simalarından tanınır da, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Günahkarlar simalariyle tanılacak da perçemlerinden ve ayaklarından tutulacak.
Kur'an Mesajı
Bütün günahkarlar işaretlerinden tanınacak ve alınları ile ayaklarından yakalanacaklar!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Suçlular simalarından tanınır, sonra da perçemlerinden ve ayaklarından yakalanır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Suçlular simalarından tanınırlar, perçemlerinden ve ayaklarından tutulup yaka paça cehenneme atılırlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Suçlular, simalarından tanınır, alınlar(ın)dan ve ayaklar(ın)dan tutulur.
Hayat Kitabı Kur’an
(Zira) günahkarlar alametlerinden tanınacak; yaka paça yakalanıp ateşe atılacak:
Süleymaniye Vakfı Meali
(Çünkü) Suçlular yüzlerinden tanınır; perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Kur’an Meal-Tefsir
Suçlular yüzlerinden tanınacaktır; perçemlerinden[1] ve ayaklarından alınacak (yakalanacak)lardır.
The Final Testament
(This is because) the guilty will be recognized by their looks; they will be taken by the forelocks and the feet.
The Quran: A Monotheist Translation
The guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.
Quran: A Reformist Translation
The guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.
The Clear Quran
The wicked will be recognized by their appearance, then will be seized by ˹their˺ forelocks and feet.
Tafhim commentary
The culprits shall be known by their marks, and shall be seized by their forelocks and their feet.
Al- Muntakhab
There and then shall the wicked who offended Allah and broke His divine law wear faces with the image of sin, and a written letter of discredit exposing them and witnessing their worth. And so each of them shall be seized up and fastened by the forelock, the forehead and the feet in preparation for casting him into Hell.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.