52.
Tur Suresi
43. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa onların, Allah'ın dışında başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koştuklarından yücedir.
اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِۜ سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Em lehum ilahun gayrullah, subhanallahi amma yuşrikun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa onların, Allah'ın dışında başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koştuklarından yücedir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa onların Allah'ın gayrı tanrıları mı var? Subhan'dır Allah, ortak koştuklarından!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, onların Allah'tan başka bir tanrıları mı vardır? Haşa! Allah onların ortak koştuklarından uzaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa, onların Allah'tan başka bir ilahı mı var? Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa ALLAH'tan başka tanrıları mı vardır? ALLAH onların ortak koştuklarından yücedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa onların Allahdan başka bir ilahları mı var? Allah onların koştukları şirklerden münezzehtir.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud onların Allahdan başka bir Tanrıları mı var? Allah onların katmakda oldukları ortaklardan münezzehdir.
Kur'an Mesajı
O halde, Allah'tan başka bir tanrıları mı var? Allah, sınırsız şanıyla insanların O'na yakıştırdığı ortaklardan münezzehtir!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa, onların Allah'tan başka bir ilahları mı var? Allah, onların ortak koştuklarından münezzehtir/uzaktır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa onların Allah'tan başka bir tanrıları mı var? Allah onların iddia ettikleri ortaklardan münezzeh ve yücedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa onların Allah'tan başka bir tanrısı mı var? Allah'ın şanı onların ortak koştuklarından yücedir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa Allah'tan başka bir ilahları mı var? Uzaktır Allah, onların ortak koştuklarından.
Hayat Kitabı Kur’an
En nihayet, onların Allah'tan başka bir ilahı mı var? Allah onların şirk koştuğu her şeyden aşkın ve yücedir.
Kerim Kur'an
Yoksa onlar için Allah'tan başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koştuklarından münezzehtir.[1]
Kerim Kur'an
Yoksa onlar için Allah'tan başka bir ilahları mı var? Allah, onların şirk koştuklarından münezzehtir.[1]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa Allah'tan başka tanrıları da mı var? Allah, onların ortaklar koştuklarından ayrıktır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yoksa Allah'ın dışında bir ilahları mı var? Allah, onların kendisiyle ortak özellikte saydıkları şeylerden uzaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa ALLAH'tan başka tanrıları mı vardır? ALLAH onların ortak koştuklarından yücedir.
Kur’an Meal-Tefsir
Veya onlar için Allah'tan başka ilah mı var! Allah onların ortak koştuklarından yücedir.
The Final Testament
Do they have another god beside GOD? GOD be glorified, far above having partners.
The Quran: A Monotheist Translation
Or do they have another god besides God? God be glorified above what they set up.
Quran: A Reformist Translation
Or do they have another god besides God? God be glorified above what they set up.
The Clear Quran
Or do they have a god other than Allah? Glorified is Allah far above what they associate ˹with Him˺!
Tafhim commentary
Do they have any god other than Allah? Exalted be Allah above whatever they associate (with Him in His Divinity).[1]
Al- Muntakhab
Or do they regard with reverence another deity other than Allah who has power over nature and the fortunes of mankind? Glory to Allah in the highest; He is the final cause of creation and the highest moral aim of intelligent creaturs, and far exalted is He above all those they incorporate with Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have they a deity other than Allah ? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.