46. Ahkaf Suresi 27. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (birçoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık.
وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Ve lekad ehlekna ma havlekum minel kura ve sarrafnel ayati leallehum yerciun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ahkaf suresi 27. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (birçoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki şehirlerden etrafınızda olanları helak ettik. . . Belki rücu ederler diye işaretleri çeşitli anlatım yolları ile tekrar tekrar açıkladık!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki biz, sizin çevrenizde bulunan nice ülkeleri de yok ettik. Belki doğru yola dönerler diye, ayetleri tekrar tekrar açıkladık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. (Doğru yola) dönsünler diye ayetleri tekrar tekrar açıkladık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Çevrenizdeki nice kentleri de yok ettik. Dönerler diye onlara ayetleri açıklamıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalım hakkı için hakikaten etrafınızdaki memleketleri helak etmişizdir, ayetleri tasrif de etmiştik, gerekti ki rücu' edeler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki Biz, çevrenizdeki memleketleri helak etmiştik ve belki dönerler diye, ayetleri çeşitli şekillerde açıklamıştık.
Gültekin Onan
Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (bir çoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki, biz kendi çevrenizdeki memleketleri helak etdik. Ayetleri, belki onlar (küfürden imaana) dönerler diye, tekrar tekrar açıkladık.
İbni Kesir
Andolsun ki biz, çevrenizdeki kasabaları da yok ettik. Belki dönerler diye ayetleri takrar tekrar açıkladık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Çevrenizde yaşayan birçok (günahkar) topluluğu bu şekilde yok ettik; ama (onları yok etmeden önce) belki (eğri yollarından) dönerler diye (uyarıcı) mesajlar(ımız)ı çok yönlü şekilde dile getirdik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Nitekim, çevrenizdeki şehirleri de helak etmiştik. Belki dönerler diye ayetleri detaylı olarak açıklamıştık da...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(Mekkeliler!) Etrafınızda bulunan birçok şehirleri yerle bir ettik ve yanlış yoldan dönsünler diye ayetlerimizi farklı üsluplarla tekrar tekrar açıkladık!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun, biz çevrenizdeki kentleri de yok ettik ve belki (küfürlerinden) dönerler diye ayetleri tekrar tekrar açıkladık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, sizi çevreleyen kentleri/medeniyetleri de helak ettik. Belki dönerler diye ayetleri değişik biçimlerde sıralayıp durmuştuk.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu, çevrenizdeki ülkelerden bir çoğunu da (işte böyle) yok ettik; ama (ondan önce) belki vazgeçerler diye mesajlarımızı çok boyutlu olarak açıklamıştık.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun ki çevrenizdeki beldeleri yok ettik. Oysaki dönerler diye ayetlerimizi açıkça bildirmiştik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun ki çevrenizdeki beldeleri yok ettik. Oysaki dönerler diye ayetlerimizi açıkça bildirmiştik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, çevrenizdeki yörelerden de yıkıma uğrattık. Üstelik ayetleri türlü biçimlerde açıklamıştık; belki dönerler diye.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çevrenizdeki nice kentleri de etkisizleştirmişizdir. Halbuki yanlışlarından dönsünler diye onlara ayetlerimizi değişik biçimlerde anlatmıştık.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Çevrenizdeki nice kentleri de yok ettik. Dönerler diye onlara ayetleri açıklamıştık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki biz çevrenizdeki şehirleri (halklarını) helak etmiştik. (Gerçeğe) dönerler diye ayetleri (onlara) tekrar tekrar açıklamıştık.
Əlixan Musayev
Biz sizin ətrafınızda olan şəhərləri məhv etdik. Biz ayələri onlara (müxtəlif cür) izah etdik ki, bəlkə (küfrdən) əl çəkələr.
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun ki, Biz sizin ətrafınızda olan məmləkətləri (Səmud, Lut tayfalarının yurdlarını) məhv etdik. Bəlkə, (haqqa, imana) qayıdalar deyə, ayələri onlara cürbəcür şəkildə bəyan etdik (təkrar-təkrar göstərdik).
Ələddin Sultanov
Biz sizin ətrafınızdakı (Səmud və Ad kimi) məmləkətləri də məhv etdik. Bəlkə (haqq yola) qayıdalar deyə ayələri (dəlilləri) təkrar-təkrar bəyan etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We destroyed the towns around you and We had dispatched the signs, perhaps they would repent.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have destroyed the towns around you, after We had explained the proofs, perhaps they would repent.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We certainly destroyed the societies around you after having varied the signs so perhaps they would return ˹to the Right Path˺.
Al-Hilali & Khan
And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism).
Abdullah Yusuf Ali
We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).
Marmaduke Pickthall
And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely We destroyed many a town around you. We sent Our Messages to them repeatedly and in diverse forms that they may eschew (their evil ways) and return (to Allah).
Taqi Usmani
And We have (also) destroyed (other) towns around you, while We had given to them a variety of signs, so that they might return (from disbelief).
Abdul Haleem
We have also destroyed other communities that once flourished around you- We had given them various signs so that they might return to the right way-
Mohamed Ahmed - Samira
We have destroyed habitations all around you, having explained Our signs in different ways to them that they may turn back.
Muhammad Asad
Thus have We destroyed many a [sinful] community living round about you; and yet, [before destroying them,] We had given many facets to [Our warning] messages, so that they might turn back [from their evil ways].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And before them in time, did We do away with towns all around you people. We displayed to them many signs and revealed many revelations all demonstrating divine power and authority and indicating some coming event, so that they stand repentant in lowliest plight and return their thoughts to Allah, but they did not.
Progressive Muslims
And We have destroyed the towns around you, after We had explained the proofs, perhaps they would repent.
Shabbir Ahmed
Thus indeed have We annihilated many townships round about you, after We had explained Our Messages from different vantage points that they might return. (Townships and communities: Aad, Thamud, Sheba, Midyan, Sodom, Gomorrah, Ninevah, Tubba').
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have destroyed before, populations round about you; And We have shown the Signs in various ways, so that they may turn (to Us).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief].
Ali Quli Qarai
Certainly We destroyed towns that were around you, and We have paraphrased the signs so that they may come back.
Bijan Moeinian
I have destroyed many nations around you [in Arabian Peninsula]. I sent my messages to them over and over again in various ways so that they might stop wrongdoings.
George Sale
We heretofore destroyed the cities which were round about you; and We variously proposed our signs unto them, that they might repent.
Mahmoud Ghali
And indeed We already caused whatever towns around you to perish; and We propounded the signs, that possibly they would return.
Amatul Rahman Omar
And We have destroyed several of the townships (which were situated) around you. We have repeatedly explained the Messages in diverse ways so that the people might turn (to Us giving up their atrocity).
E. Henry Palmer
And we destroyed the cities that are around you:- and we turned about the signs that haply they might return.
Hamid S. Aziz
And certainly We destroyed the towns which are around you, and We repeat the revelations that they might turn (towards Allah).
Arthur John Arberry
And We destroyed the cities about you, and We turned about the signs, that haply they would return.
Aisha Bewley
We destroyed the cities round about you and have variegated the Signs so that hopefully they will turn back.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We have destroyed what surrounds you of cities; and We expounded the proofs, that they might return.
Эльмир Кулиев
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения, чтобы они могли вернуться на прямой путь.