43. Zuhruf Suresi 83. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Artık onları bırak; onlara vadedilen günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذ۪ي يُوعَدُونَ
Fe zerhum yahudu ve yel'abu hatta yulaku yevme humullezi yu'adun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zuhruf suresi 83. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık onları bırak; onlara vadedilen günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bırak onları, vadolundukları sürece kavuşuncaya kadar (dünyalarına) dalsınlar ve oynasınlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Uyarıldıkları güne kavuşuncaya kadar bırak onları; eğlenceye dalsınlar, oynasınlar!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bırak onları, tehdit edildikleri güne kavuşana kadar, (batıl inançlarına) dalsınlar ve (dünya hayatlarında) oynayadursunlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynasınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar ta va'dolundukları günlerine çatasıya kadar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi bırak onları dalsınlar, oynaya dursunlar, va'dolunduklan günleri (gelip) çatasıya kadar!
Gültekin Onan
Artık onları bırak; onlara vadedilen günlerine kadar dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Şimdilik) sen bırak onları, (baatılın içine) dalsınlar, (dünyalarında) oynaya dursunlar. Nihayet (azab ile) tehdid edilmekde oldukları günlerine kavuşdurulacaklardır.
İbni Kesir
Bırak onları, kendilerine vaadedilen güne ulaşıncaya kadar dalsınlar, oyalanıp dursunlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onları bırak da vaad edilen (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar beyhude konuşmalarla oyalansınlar ve (kelimelerle) oynayıp dursunlar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bırak onları, kendilerine vaat edilen güne kavuşuncaya kadar dalsınlar ve oynaya dursunlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine bildirilen o hesap gününe kavuşuncaya kadar, onları kendi hallerine bırak, batıllarına dalsınlar, varsın oyalansınlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bırak onları, kendilerine söylenen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın, oynasınlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bırak onları, kendilerine vaat edilen günlerine kavuşuncaya değin dalıp gitsinler; oynayıp oyalansınlar!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık onları bırak, geleceği vaad olunan günlerine kavuşuncaya kadar lafazanlıkla oyalansınlar ve (kelimelerle) oynamayı sürdürsünler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Artık onları kendi hallerine bırak! Uyarıldıkları güne kavuşuncaya değin boş şeylerle oyalanıp dursunlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Artık onları kendi hallerine bırak! Uyarıldıkları güne kavuşuncaya değin boş şeylerle oyalanıp dursunlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, onlara aldırış etme. Kendilerine sözü verilen güne kavuşuncaya dek, aymazlık içinde oyalansınlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onları kendi hallerine bırak, boş işlere dalsınlar da tehdit edildikleri azap günüyle yüzleştirilinceye dek oyalanıp dursunlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynasınlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sen (şimdilik) bırak da kendilerine vadedilen günlerine kavuşuncaya kadar (boş işlere) dalsınlar, oynasınlar.
Əlixan Musayev
Onları burax, qoy vəd olunduqları günə qovuşanadək (batil işlərə) dalsınlar və (bir müddət) əylənsinlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Qoy onlar vəd olunduqları günə (qiyamət gününə) qovuşana qədər (bihudə işlərə) qurşanaraq (dünyada özləri üçün) oynayıb əylənsinlər!
Ələddin Sultanov
Ona görə də qoy onlar vəd olunduqları günə qovuşana qədər (batil işlərinə) dalıb əylənsinlər.
Rashad Khalifa The Final Testament
Let them blunder and play until they meet their day that is awaiting them.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So leave them to speak nonsense and play until they meet their Day which they have been promised.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So leave them to speak nonsense and play until they meet their day, which they have been promised.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So let them indulge ˹in falsehood˺ and amuse ˹themselves˺ until they face their Day, which they have been warned of.
Al-Hilali & Khan
So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs which they have been promised.
Abdullah Yusuf Ali
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
Marmaduke Pickthall
So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned.
Taqi Usmani
So, let them indulge (in their fallacy) and play, until they face their Day that they are promised.
Abdul Haleem
Leave them to wade in deeper and play about, until they face the Day they have been promised.
Mohamed Ahmed - Samira
Leave them to their vain discoursing and horse-play till they come to meet their promised day (of reckoning).
Muhammad Asad
But leave them to indulge in idle talk and play [with words] until they face that [Judgment] Day of theirs which they have been promised:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Let them drown themselves O Muhammad in the nonsensical and in vanities and engage in amusement which is the happiness of those who cannot think, until the encounter with the Day they have been promised.
Progressive Muslims
So leave them to speak nonsense and play until they meet their Day, which they have been promised.
Shabbir Ahmed
So let them chatter and play until they meet their Day which they have been promised.
Syed Vickar Ahamed
So leave them (alone) to talk aimlessly and play (with petty things) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.
Ali Quli Qarai
So leave them to gossip and play until they encounter their day which they are promised.
Bijan Moeinian
Let them be amused by their fabrications till they see the Day which is waiting them.
George Sale
Wherefore let them wade in their vanity, and divert themselves, until they arrive at their day with which they have been threatened.
Mahmoud Ghali
So leave them out to wade (i. e., to become absorbed in) and play until they meet the Day which they are promised.
Amatul Rahman Omar
So leave them alone to indulge in vain talk and to keep themselves occupied with unreal things until they meet their time (of punishment) which they have been promised.
E. Henry Palmer
But leave them to ponder and to play until they meet that day of theirs which they are promised.
Hamid S. Aziz
So leave them flounder in false discourses and sporting until they meet their Day which they are promised.
Arthur John Arberry
Then leave them alone to plunge and play, until they encounter that day of theirs which they are promised.
Aisha Bewley
So leave them to plunge and play around until they meet their Day which they are promised.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So leave thou them alone to discourse vainly and play until they meet their day which they are promised.
Эльмир Кулиев
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.