43. Zuhruf Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
فَاَهْلَكْـنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّل۪ينَ
Fe ehlekna eşedde minhum batşen ve meda meselul evvelin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zuhruf suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helak ettik. . . Öncekiler ibret dolu hikayeleriyle mazi oldu!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, bunlardan daha kuvvetli olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz, onlardan daha çetinlerini de helak ettik. Öncekilerin örneği geçti!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik ve evvelkilerin meseli geçti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur'an'da) öncekilerin misali geçti.
Gültekin Onan
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misal (ler) i (nice ayetlerimizde) geçmişdir.
İbni Kesir
Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helak ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helak etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güç yönünden onlardan daha üstün olanlarını da yıkıma uğrattık; öncekiler, geçmiş örnekler oldular.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlardan daha üstün vurucu güce sahip nicelerini etkisiz hale getirdik. Öncekilerin örnekleri başka ayetlerde anlatılmıştı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak etmiştik.[1] (Nitekim) öncekilerin örneği geçmiştir.
Əlixan Musayev
Biz onlardan daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin aqibəti ötüb keçmişdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz onlardan (Məkkə müşriklərindən) daha qüvvətli olanları məhv etdik. Əvvəlkilərin başına gələnlər (Quranda neçə yerdə) nəql olunub keçmişdir (bu müşrikləri də belə bir cəza gözləyir).
Ələddin Sultanov
Biz onlardan daha güclü olanları da məhv etdik. Əvvəlkilərin məsəlləri (Quranda) verilmişdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related.[1] 
Al-Hilali & Khan
Then We destroyed men stronger (in power) than these - and the example of the ancients has passed away (before them).
Abdullah Yusuf Ali
So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
Marmaduke Pickthall
Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before.[1]
Taqi Usmani
So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed.
Abdul Haleem
so We have destroyed mightier people than [the disbelievers of Mecca] and their example has gone down in history.
Mohamed Ahmed - Samira
So We destroyed far more powerful (nations) than they. The example of earlier people is there.
Muhammad Asad
and so, [in the end,] We destroyed them [even though they were] of greater might than these: and the [very] image of those people of old became a thing of the past.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They conceit themselves if they contemplate possession of control, power and authority. We did away with nations far mightier, prosecuted with activity and perseverance, whose diligence never wearied and We reduced them into a useless form; and so the fateful events of those of the distant past had served as a warning to those who follow.
Progressive Muslims
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
Shabbir Ahmed
And so, We annihilated them. They were mightier in prowess than these are. They were made history and this fact should serve as an example for these people. ('Madha mathal' = An image of the past, lost and gone).
Syed Vickar Ahamed
Then We destroyed (them)— (Even) stronger in power than these (people)— The stories of the olden peoples have been passed (to you to learn from them).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
Ali Quli Qarai
So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the ancients has passed.
Bijan Moeinian
Beware; I (God) severely punished those people and they were much stronger than you to set an example.
George Sale
Wherefore We destroyed nations who were more mighty than these in strength; and the example of those who were of old, hath been already set before them.
Mahmoud Ghali
So We caused to perish (people) more valiant in assault than they, and the similitude of the earliest (people) has passed away.
Amatul Rahman Omar
Look! We destroyed those who were stronger than these (Makkans) in valour, and the example of the former peoples has already gone before. (So how can they escape meeting the same fate?)
E. Henry Palmer
then we destroyed them - more valiant than these; and the example of those of yore passed away.
Hamid S. Aziz
Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before them,
Arthur John Arberry
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
Aisha Bewley
and so We destroyed people with greater power than they have and the pattern of the previous peoples has gone before.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We destroyed stronger than them in might; and the example of the former peoples has gone before.
Эльмир Кулиев
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.