43.
Zuhruf Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
فَاَهْلَكْـنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّل۪ينَ
Fe ehlekna eşedde minhum batşen ve meda meselul evvelin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helak ettik. . . Öncekiler ibret dolu hikayeleriyle mazi oldu!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, bunlardan daha kuvvetli olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz, onlardan daha çetinlerini de helak ettik. Öncekilerin örneği geçti!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik ve evvelkilerin meseli geçti.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misal (ler) i (nice ayetlerimizde) geçmişdir.
Kur'an Mesajı
(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz bunlardan, (senin Mekkeli muhataplarından) daha kuvvetli olan toplumlar helak ettik. Nitekim öncekilerin kıssaları geçmiştir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helak etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.
Hayat Kitabı Kur’an
Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti.
Kerim Kur'an
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.
Kerim Kur'an
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güç yönünden onlardan daha üstün olanlarını da yıkıma uğrattık; öncekiler, geçmiş örnekler oldular.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlardan daha üstün vurucu güce sahip nicelerini etkisiz hale getirdik. Öncekilerin örnekleri başka ayetlerde anlatılmıştı.
Kur’an Meal-Tefsir
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak etmiştik.[1] (Nitekim) öncekilerin örneği geçmiştir.
The Final Testament
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
The Quran: A Monotheist Translation
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
Quran: A Reformist Translation
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
The Clear Quran
So We destroyed those who were far mightier than these ˹Meccans˺. The examples of ˹their˺ predecessors have ˹already˺ been related.[1]
Tafhim commentary
We utterly destroyed them although they were greater in might than these. The examples of ancient peoples have gone before.[1]
Al- Muntakhab
They conceit themselves if they contemplate possession of control, power and authority. We did away with nations far mightier, prosecuted with activity and perseverance, whose diligence never wearied and We reduced them into a useless form; and so the fateful events of those of the distant past had served as a warning to those who follow.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.