40. Mümin Suresi 55. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şu halde sen sabret. Gerçekten Allah'ın va'di haktır. Günahın için mağfiret dile; akşam ve sabah Rabbini hamd ile tesbih et.
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَسَبِّـحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ
Fasbir inne va'dallahi hakkun vestagfir li zenbike ve sebbih bi hamdi rabbike bil aşiyyi vel ibkar.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mümin suresi 55. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu halde sen sabret. Gerçekten Allah'ın va'di haktır. Günahın için mağfiret dile; akşam ve sabah Rabbini hamd ile tesbih et.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sabret! Muhakkak ki Allah'ın vaadi haktır! Yanlışların için istiğfar et! Akşam ve sabah Rabbinin hamdi olarak tespih et!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O halde sabret! Çünkü Allah'ın vaadi mutlaka gerçekleşecektir. Günahının bağışlanmasını iste. Akşam-sabah Rabbini övgü ile an!.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey Muhammed! Sabret. Allah'ın va'di şüphesiz gerçektir. Günahının bağışlanmasını iste. Akşam sabah Rabbini hamd ederek tespih et!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Öyleyse sabret. Çünkü ALLAH'ın sözü gerçektir. Günahların için de bağışlanma iste ve Rabbini akşam sabah överek yücelt.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde sabret, çünkü Allahın va'di haktır hem günahına istiğfar ve akşam, sabah rabbına hamdiyle tesbih et
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde sabret, çünkü Allah'ın va'di haktır; günahının bağışlanmasını dile ve akşam sabah Rabbini hamd ile tesbih et!
Gültekin Onan
Şu halde sen sabret. Gerçekten Tanrı'nın vaadi haktır. Günahın için mağfiret dile; akşam ve sabah rabbini hamd ile tesbih et.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi sen (Habibim) sabret. Çünkü Allahın va'di gerçekdir. Günahının yarlığanmasını iste. Akşam, sabah Rabbini hamd ile (tenzih ve) tesbih et.
İbni Kesir
Şimdi sen; sabret, Allah'ın vaadi mutlaka haktır. Günahının yarlığanmasını dile, sabah akşam Rabbını hamd ile tesbih et.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
o halde sıkıntılara karşı sabırlı ol; çünkü, Allah'ın vaadi mutlaka gerçekleşecektir, günahların için bağışlanma dile ve Rabbinin şanını sabah akşam yücelt.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sen de sabret, kuşkusuz Allah'ın vaadi haktır. Günahların için bağışlanma dile, sabah akşam hamd ederek Rabb'ini tesbih/tenzih et.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O halde, sen sabret! Çünkü Allah'ın vaadi gerçektir. Hem günahından istiğfar et, sabah akşam Rabbine hamd ederek zikir ve ibadete devam et.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sabret, Allah'ın va'di mutlaka gerçektir. Günahına da istiğfar et ve akşam sabah Rabbini övgü ile an.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Öyleyse sabret! Kuşkun olmasın ki, Allah'ın vaadi haktır. Günahın için af dile. Akşam ve sabah, Rabbini överek tespih et!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde dirençli ol! Zira Allah'ın vaadi mutlaka gerçekleşecektir. Hatan için af dile ve akşam sabah hamd ile Rabbinin yüceliğini dile getir!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O halde sabret. Kuşkusuz Allah'ın verdiği söz gerçektir. Suçların için bağışlanma dile. Akşam sabah[1] Rabb'ini hamd ile tesbih[2] et.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O halde sabret. Kuşkusuz Allah'ın verdiği söz gerçektir. Kusurların için bağışlanma dile. Akşam sabah[1] Rabb'ini hamd ile tesbih et.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, dirençli ol. Allah'ın sözünü verdiği kesinlikle gerçektir. Suçların için bağışlanma dile ve akşam-sabah övgülerle yücelterek Efendini an.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sen, sabırlı ol. Allah'ın sözü gerçektir. Günahın için de bağışlanma dile; akşamleyin ve sabahın erken vakitlerinde her şeyi güzel yaptığından dolayı Rabbine (Sahibine) ibadet et.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Öyleyse sabret. Çünkü ALLAH'ın sözü gerçektir. Günahların için de bağışlanma iste ve Efendini akşam sabah överek yücelt.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sabret! Şüphesiz ki Allah'ın vaadi gerçektir.[1] Günahının bağışlanmasını iste![2]Akşam sabah Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt)!
Əlixan Musayev
Səbr et! Həqiqətən, Allahın vədi haqdır. Günahının bağışlanmasını dilə, axşamüstü və sübh çağı Rəbbini həmd ilə təriflə.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər! Allahın əmrinə, müşriklərin əziyyətinə) səbr et. Allahın (sənə və möminlərə verdiyi zəfər) vədi haqdır. (Ümmətinin sənin özünə aid etdiyin) günahının bağışlanmasını dilə. Axşam-səhər Rəbbini həmd-səna ilə təqdis et! (Daim Allahı zikr et və ya gündə beş vaxt namaz qıl!)
Ələddin Sultanov
Ona görə də səbir et! Şübhəsiz ki, Allahın vədi haqdır. Sən günahlarının bağışlanmasını dilə və səhər-axşam Rəbbini həmd ilə təsbeh et!
Rashad Khalifa The Final Testament
Therefore, be patient, for GOD's promise is true, and ask forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord night and day.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord evening and morning.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord at dusk and dawn.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So be patient ˹O Prophet˺, ˹for˺ Allah’s promise is certainly true. Seek forgiveness for your shortcomings.[1] And glorify the praises of your Lord morning and evening.
Al-Hilali & Khan
So be patient (O Muhammad صلى الله عليه وسلم). Verily, the Promise of Allâh is true, and ask forgiveness for your fault[1] and glorify the praises of your Lord in the ‘Ashî (i.e. the time period after the midnoon till sunset) and in the Ibkâr (i.e. the time period from early morning or sunrise till before midnoon) [it is said that, that means the five compulsory congregational Salât (prayers) or the ‘Asr and Fajr prayers].
Abdullah Yusuf Ali
Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.
Marmaduke Pickthall
Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Be steadfast,[1] then, (O Prophet), Allah's promise is true.[2] Seek forgiveness for your shortcomings,[3] and celebrate the praise of your Lord, evening and morning.[4]
Taqi Usmani
So, be patient - surely the promise of Allah is true - and seek forgiveness for your sins, and proclaim the purity and praise of your Lord in the afternoon and at dawn.
Abdul Haleem
So be patient, Prophet, for what God has promised is sure to come. Ask forgiveness for your sins; praise your Lord morning and evening.
Mohamed Ahmed - Samira
So persevere; the promise of God is true; and seek forgiveness for your sins, and chant the praises of your Lord evening and morning.
Muhammad Asad
hence, remain thou patient in adversity - for, verily, God’s promise always comes true - and ask forgiveness for thy sins, and extol thy Sustainer’s glory and praise by night and by day.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore, be patient O Muhammad and bear with them their faults and limitations; the promise of Allah, your Creator, is the truth personified. Invoke Allah's forgiveness for any instance where you went short of a standard or showed apprehension, and praise Allah, your Creator, in acknowledgement of His Divine favours and extol His glorious attributes evening and morning.
Progressive Muslims
So be patient, for the promise of God is true, and seek forgiveness for your sin, and glorify and praise your Lord evening and morning.
Shabbir Ahmed
Hence, (O Prophet) remain patient in adversity - for, verily, Allah's Promise always comes True. And dispel and guard yourself against the slander and schemes of the alarmists, intended to cause dissension. And extol the Glory and Praise of your Lord night and day, working hard to set up the Divine Order for everyone to behold that He is Praiseworthy. (47:19), (48:2) - 'Zanb' also means sticking a blame or slander behind one's back for character assassination).
Syed Vickar Ahamed
Patiently await, (O Prophet!): The Promise of Allah is true: And ask forgiveness for your fault, and celebrate the Praises of your Lord in the evening (‘Asr prayer), and in the morning (Faj’r prayer)
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So be patient, [O Muúammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin and exalt [ Allah ] with praise of your Lord in the evening and the morning.
Ali Quli Qarai
So be patient! Allah’s promise is indeed true. And plead for [Allah’s] forgiveness for your sin, and celebrate the praise of your Lord morning and evening.
Bijan Moeinian
[You (Mohammad) will be helped in the same manner too; therefore] Be patient as God delivers what He promises. Glorify your Lord in the morning and in the evening and ask forgiveness for your sins.
George Sale
Wherefore do thou, O prophet, bear the insults of the infidels with patience; for the promise of God is true: And ask pardon for thy fault; and celebrate the praise of thy Lord, in the evening and in the morning.
Mahmoud Ghali
So (endure) patiently; (This is addressed to the Prophet) surely the promise of Allah is true. And ask forgiveness for your guilty (deed), and extol with the praise of your Lord at nightfall and before the rising of the sun.
Amatul Rahman Omar
So patiently persevere. The promise of Allâh is true. Ask His protection for (those who committed) offence against you and declare the holiness of your Lord along with His praise at nightfall and in the early hours of the morning.
E. Henry Palmer
Be thou patient, then; verily, God's promise is true: and ask thou forgiveness for thy sins, and celebrate the praise of thy Lord in the evening and in the morn.
Hamid S. Aziz
Therefore, be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning.
Arthur John Arberry
So be thou patient; surely God's promise is true. And ask forgiveness for thy sin, and proclaim the praise of thy Lord at evening and dawn.
Aisha Bewley
So remain steadfast. Allah’s promise is true. Ask forgiveness for your wrong action and glorify your Lord with praise in the evening and the early morning.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So be thou patient; the promise of God is true. And ask thou forgiveness for thy transgression; and give thou glory with the praise of thy Lord evening and morning.
Эльмир Кулиев
Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно. Проси прощения за свой грех и прославляй хвалой своего Господа после полудня и утром.