37.
Saffat Suresi
48. ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ع۪ينٌۙ
Ve indehum kasıratut tarfı in.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yanlarında, gözlerini kendilerinden ayırmayan güzel gözlü eşleri olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yanlarında bakışlarını yalnızca kendilerine çevirmiş iri gözlü eşler vardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(48-49) Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Yanlarında bakışlarını yalnız onlara özel kılmış (güzel) gözlü (eş)ler vardır.[1]
Al- Muntakhab
Companioned with beautiful women of modest gaze and gleaming eyes radiating splendour,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,