37.
Saffat Suresi
48. ayet
Mustafa Khattab
The Clear Quran
And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes,
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ع۪ينٌۙ
Ve indehum kasıratut tarfı in.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yanlarında, gözlerini kendilerinden ayırmayan güzel gözlü eşleri olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yanlarında bakışlarını yalnızca kendilerine çevirmiş iri gözlü eşler vardır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(48-49) Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Yanlarında bakışlarını yalnız onlara özel kılmış (güzel) gözlü (eş)ler vardır.[1]
Al- Muntakhab
Companioned with beautiful women of modest gaze and gleaming eyes radiating splendour,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,