37.
Saffat Suresi
32. ayet
Muhammad Asad
So then, [if it be true that] we have caused you to err grievously - behold, we ourselves had been lost in grievous error!"
فَاَغْوَيْنَاكُمْ اِنَّا كُنَّا غَاو۪ينَ
Fe agveynakum inna kunna gavin.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Çünkü biz de sizi (büsbütün) başdan çıkardık. Zira biz de azgın kimselerdik".
Kur'an Mesajı
O halde, sizi derin bir sapıklığa ittiğ(imiz eğer doğruysa), o zaman biz de vahim bir sapıklığa düşmüşüzdür!"
Kuran-ı Kerim ve Meali
(29-32) "Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir güruh idiniz!" "Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Sizi azdırdık, çünkü biz kendimiz azmıştık (siz de bize uyunca azmış oldunuz)."
Hayat Kitabı Kur’an
Fakat biz sizi (aldatmadık), açıkca saptırdık; çünkü biz zaten sapıtmış kimselerdik.
Al- Muntakhab
And they will say in addition: "We made you depart from the path of righteousness for we ourselves were holders of mistaken and false beliefs".