37.
Saffat Suresi
150. ayet
Mahmoud Ghali
Or even did We create the Angels females, and they were witnesses?"
اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰٓئِكَةَ اِنَاثاً وَهُمْ شَاهِدُونَ
Em halaknel melaikete inasen ve hum şahidun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Yoksa biz, melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa biz melekleri dişi olarak yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?
Kur'an Mesajı
Yoksa melekleri dişi yarattık da o (meleklere ilahlık isnad ede)nler bunu gördüler mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa biz melekleri, onların gözleri önünde dişi mi yarattık (ki meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar)?
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?
Al- Muntakhab
Or did We create the angels females and they bore witness to their creation and therefore they have ground for their belief!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"