25.
Furkan Suresi
27. ayet
Эльмир Кулиев
В тот день беззаконник станет кусать свои руки и скажет: "Лучше бы я последовал путем Посланника!
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلٰى يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَب۪يلاً
Ve yevme yeadduz zalimu ala yedeyhi yekulu ya leytenittehaztu mear resuli sebila.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, zulmeden, ellerini (hınçla) ısırarak (şöyle) der: "Ah keşke, elçiyle birlikte bir yol edinmiş olsaydım,"
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte nefsine zulmeden (orijin benin hakikatinin gereğini yaşamamış olan) ellerini ısırıp: "Keşke Rasul ile beraber yürüseydim" der.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün, kendisine yazık eden, parmaklarını ısırarak şöyle der: "Ah, keşke peygamberin yolunu tutsaydım!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün zalim kimse, (çaresizlik içinde) ellerini ısırıp şöyle diyecektir: "Ne olurdu ben de peygamberle beraber aynı yolu tutsaydım!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün zalim kimse (üzüntüden) elini ısırıp şöyle der: 'Keşke, elçi ile birlikte aynı yolu tutsaydım.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem o gün ki zalim ellerini ısıracak eyvah diyecek keşke Peygamberin maıyyetinde bir yol tutaydım
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün (her) zaalim (nedametle) iki elini ısırıb: "Ne olurdu, ben o peygamberin maiyyetinde (Allaha) bir yol edineyim" diyecekdir.
Kur'an Mesajı
o Gün ki, (vaktiyle) haksızlığı kendisine yol edinmiş olan kişi ellerini kemirip, "Ah, n'olurdu, Rasul'ün gösterdiği yolu tutmuş olsaydım!" diyecek,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, zalim parmaklarını ısıracak ve şöyle diyecektir: -Ah ne olurdu, ben de Peygamber'le aynı yolu tutmuş olsaydım!
Kuran-ı Kerim ve Meali
(27-29) O gün zalim, parmaklarını ısırır "Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur'an'dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün zalim ellerini ısırıp: "Nolaydı, keşke ben elçiyle beraber bir yol edineydim!" der.
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün zalim, ellerini ısırarak diyecek ki: "Ne olurdu, resulle birlikte bir yol tutsaydım."
Hayat Kitabı Kur’an
İşte o gün haddi aşmış olan kişi, (aldanmanın pişmanlığıyla) elini ısırarak diyecek ki: "Ah n'olaydım! Keşke Rasul ile birlikte bir yol tutmuş olaydım!
Kerim Kur'an
O gün, zalim kimse, ellerini ısırarak: "Eyvah, keşke Resul'ün tuttuğu yolu tutmuş olsaydım." diyecek.
Kerim Kur'an
O gün, zalim kimse, ellerini ısırarak: "Eyvah, keşke Rasul'ün tuttuğu yolu tutmuş olsaydım." diyecek.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve o gün, haksızlık yapan, ellerini ısırarak, şöyle diyecek: "Keşke elçi ile birlikte yol tutsaydım?"
Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlış yapmış kişi o gün iki elini ısırarak diyecek ki: "Keşke yola, bu elçi ile birlikte girseydim.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün zalim kimse (üzüntüden) elini ısırıp şöyle der: "Keşke, elçi ile birlikte aynı yolu tutsaydım."
Kur’an Meal-Tefsir
O gün zalim kişi "Ah, n'olaydım, keşke o Elçi ile birlikte bir yol tutsaydım!" diyerek, (pişmanlığından) ellerini ısıracaktır.[1]
The Final Testament
The day will come when the transgressor will bite his hands (in anguish) and say, "Alas, I wish I had followed the path with the messenger.
The Quran: A Monotheist Translation
Andthat Day the wrongdoer will bite on his hand and say: "I wish I had taken the path with the messenger!"
Quran: A Reformist Translation
That day the wrongdoer will bite on his hand and say, "I wish I had taken the path with the messenger!"
The Clear Quran
And ˹beware of˺ the Day the wrongdoer will bite his nails ˹in regret˺ and say, "Oh! I wish I had followed the Way along with the Messenger!
Tafhim commentary
a Day when the wrong-doer will bite his hands, saying: "Would that I had stood by the Messenger!
Al- Muntakhab
This is the day the wrongful of actions shall bite his hands to intimate regret for all that he had done and for what he had left undone; he will wish he had taken the same path taken by the Messenger.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.