23. Müminun Suresi 78. ayet Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
وَهُوَ الَّـذ۪ٓي اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٔدَةَۜ قَل۪يلاً مَا تَشْكُرُونَ
Ve huvellezi enşee lekumus sem'a vel ebsara vel ef'ideh, kalilen ma teşkurun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 78. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"HU"dur ki; sizin için sem' (algılama melekesi), basarlar (gözler) ve fuadlar (Esma mana özelliklerini şuura yansıtıcılar - kalp nöronları) inşa etti. . . Ne az şükrediyorsunuz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve gönüller var eden O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Halbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Halbuki, sizin için o kulağı, o gözleri ve o gönülleri yaratan O'dur. Siz, pek az şükrediyorsunuz.
Gültekin Onan
O, sizin için kulakları, gözleri ve yürekleri (efideh) inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, sizin için o kulakları, o gözleri, o gönülleri yaratandır. (Böyle iken) ne az şükredersiniz!
İbni Kesir
Sizin için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ey İnsanlar! Rabbinizin mesajlarına kulak verin,) çünkü, sizi işitme duyusuyla, görme duyusuyla, düşünme, hissetme yeteneğiyle donatan O'dur; (yine de) ne kadar az şükrediyorsunuz!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller vareden O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey insanlar, Rabbinizin buyruklarına kulak verin.Çünkü sizde işitme ve görmeyi sağlayan kulak ve gözleri, düşünüp hissetmenizi sağlayan kalpleri yaratan O'dur. Şükrünüz ne kadar da az!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O'dur ki, sizin için o kulağı, o gözleri ve gönülleri inşa etti. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İmdi sizi işitme, görme ve düşünme yeteneğiyle inşa eden O'dur: ne kadar da azınız şükrediyor!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Size; işitme, görme ve ef'ide[1] veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Size; işitme, görme ve düşünme özelliği veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çünkü O, sizi yaratmış; duyma yetisi, gözler ve duygular vermiştir. Ne denli az şükrediyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Halbuki sizler için dinleme, görme ve gönül yeteneği veren odur. Ne kadar az şükrediyorsunuz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O, sizin için işitme (duyusu), gözler ve kalpler yaratandır. Ne kadar da azınız şükrediyor!
Əlixan Musayev
Sizin üçün qulaq, göz və ürəklər yaradan Odur. Siz çox az şükür edirsiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sizə qulaq, göz və ürək verən Odur. Siz (Allahın nemətlərinə) çox az şükür edirsiniz.
Ələddin Sultanov
Sizin üçün qulaqlar, gözlər və qəlblər yaradan Odur. Nə qədər də az şükür edirsiniz!
Rashad Khalifa The Final Testament
He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndHe is the One who established for you the hearing, and the sight, and the hearts. Little do you give thanks.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He is the One who established for you the hearing, and the sight, and the minds. Little do you give thanks.
Mustafa Khattab The Clear Quran
He is the One Who created for you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.
Al-Hilali & Khan
It is He Who has created for you (the sense of) hearing (ears), eyes (sight), and hearts (understanding). Little thanks you give.
Abdullah Yusuf Ali
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!
Marmaduke Pickthall
He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
It is He Who has endowed you with the faculties of hearing and sight and has given you hearts (to think). Scarcely do you give thanks.[1]
Taqi Usmani
He is the One who created for you ears and eyes and hearts. Little you are grateful.
Abdul Haleem
It is God who endowed you with hearing, sight, and hearts- how seldom you are grateful!
Mohamed Ahmed - Samira
It is He who gave you hearing, sight, and hearts, but only few of you give thanks.
Muhammad Asad
[O MEN! Pay heed to God’s messages, ] for it is He who has endowed you with hearing, and sight, and minds: [yet] how seldom are you grateful!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But Allah is He Who blessed you, people with the faculties of hearing and sight -faculties divine- and He implanted in you the seat of feeling, understanding and thought. Yet how little you render thanks or express gratitude in acknowledgement of His favours!
Progressive Muslims
And He is the One who established for you the hearing, and the sight, and the hearts. Little do you give thanks.
Shabbir Ahmed
(O Mankind) He is the One Who has created for you hearing and sight, and mind (the faculties to perceive and conceive). But, how seldom do you show gratitude by really using them!
Syed Vickar Ahamed
It is He Who has made for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: (Yet) it is that you give little thanks!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
Ali Quli Qarai
It is He who made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.
Bijan Moeinian
What a shame that you rarely appreciate the One Who has given you the ability to hear, to see, and to think.
George Sale
It is God who hath created in you the senses of hearing and of sight, that ye may perceive our judgments, and hearts, that ye may seriously consider them: Yet how few of you give thanks!
Mahmoud Ghali
And He is The One Who brought into being for you hearing, and beholdings (i. e., eyesights) and heart-sights; (Or: perception) little do you thank (Him)!
Amatul Rahman Omar
And (disbelievers!) it is He Who has given you ears, eyes and hearts (yet) little is the gratitude you express.
E. Henry Palmer
He it is who produced for you hearing, and sight, and minds, - little is it that ye thank.
Hamid S. Aziz
Until, when We open for them the gate of extreme torment, then lo! They are plunged into despair.
Arthur John Arberry
It is He who produced for you hearing, and eyes, and hearts; little thanks you show.
Aisha Bewley
It is He who has created hearing, sight and hearts for you. What little thanks you show!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And He it is that produced for you hearing and sight and hearts; little are you grateful.
Эльмир Кулиев
Он — Тот, Кто сотворил для вас слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность!