21. Enbiya Suresi 102. ayet Ələddin Sultanov

Onlar (cəhənnəmin) uğultusunu eşitməyəcək və nəfslərinin arzuladığı (cənnət nemətləri) içində əbədi qalacaqlar.
لَا يَسْمَعُونَ حَس۪يسَهَاۚ وَهُمْ ف۪ي مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَۚ
La yesme'une hasiseha, ve hum fi meştehet enfusuhum halidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Enbiya suresi 102. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun (cehennemin) gümbürtüsünü işitmezler. . . Nefslerinin arzu ettiği her şey içinde sonsuza dek yaşarlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, cehennemin uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde çok uzun süreli kalırlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar cehennemin hışıltısını bile duymazlar. Canlarının istediği nimetler içinde ebedi olarak kalırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun uğultusunu işitmezler. Canlarının istediği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ve bunlar canlarının istediğinde muhalled kalacaklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun uğultusunu bile duymazlar. Bunlar canlarının istediği şeyler içinde sonsuza dek kalacaklardır.
Gültekin Onan
Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunlar gönüllerinin dilediği (ni'metler) içinde ebedi (yaşamlarken onun (cehennemin) gizli sesini bile duymazlar.
İbni Kesir
Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
onlar (cehennemin) soluğunu (bile) işitmeyecekler ve canlarının arzu edegeldiği şeyler arasında sonsuza kadar yaşayıp gidecekler.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar cehennemin hışırtısını bile işitmeyecek, canlarının çektiği nimetler içinde ebedi kalacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun uğultusunu duymazlar. Ve canlarının çektiği (ni'metler) içinde ebedi kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlar oranın uğultusunu bile duymayacaklar. Ve onlar canlarının çektiği şeyler arasında kalıcı bir hayat sürecekler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, Cehennem'in uğultusunu bile duymazlar. Ve onlar canlarının istediği şeylerin içinde sürekli kalacaklardır.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, Cehennem'in uğultusunu bile duymazlar. Ve onlar canlarının istediği şeylerin içinde sürekli kalacaklardır.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Uğultusunu duymazlar ve canlarının istediği şeylerle sürekli içerisinde kalırlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Cehennemin hışırtısını bile duymayacak, onlar da canlarının çektiği nimetler içinde ölümsüzleşeceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun uğultusunu işitmezler. Canlarının istediği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onun (cehennemin) uğultusunu bile duymayacaklardır; onlar canlarının istediği (nimetler) içinde ebedî kalıcıdır.
Əlixan Musayev
Onlar onun uğultusunu belə eşitməyəcəklər. Onlar ürəklərinin istədiyi şeylər arasında əbədi qalacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar (Cəhənnəmin) uğultusunu eşitməyəcəklər. Onlar (Cənnətdə) ürəklərinin istədiyi (nemətlər) içində əbədi qalacaqlar.
Ələddin Sultanov
Onlar (cəhənnəmin) uğultusunu eşitməyəcək və nəfslərinin arzuladığı (cənnət nemətləri) içində əbədi qalacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
They will not hear its hissing. They will enjoy an abode where they can get everything they desire, forever.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Theyshall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their soul desires abiding therein.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They shall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their person desires abiding therein.
Mustafa Khattab The Clear Quran
not even hearing the slightest hissing from it. And they will delight forever in what their souls desire.
Al-Hilali & Khan
They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire.
Abdullah Yusuf Ali
Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.
Marmaduke Pickthall
They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They shall not hear even a whisper of it, and they shall live for ever in the delights which they had desired.
Taqi Usmani
They will not hear the slightest of its sound, and they will remain forever in what their souls desire.
Abdul Haleem
they will not hear a murmur from it- and endlessly they will enjoy everything their souls desire.
Mohamed Ahmed - Samira
And will not hear its hissing, and will live for ever in the midst of what their hearts desire.
Muhammad Asad
no sound thereof will they hear; and they will abide in all that their souls have ever desired.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They do not hear the sharp continual hissing sound its flames emit; to the contrary, they shall be swimming in the eternal ecstasy of joy of what their souls had always desired.
Progressive Muslims
They shall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their soul desires abiding therein.
Shabbir Ahmed
They will not hear the slightest sound thereof, while they enjoy an abode where they get all they desire.
Syed Vickar Ahamed
They will not hear the slightest sound of it (Hell): What their souls wanted, in it they will live.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Ali Quli Qarai
They will not hear even its faint sound and they will remain [forever] in what their souls desire.
Bijan Moeinian
They will not hear the least noise to distract their soul from enjoying their lives.
George Sale
they shall not hear the least sound thereof: And they shall continue for ever in the felicity which their souls desire.
Mahmoud Ghali
They will not hear its perceptible (hissing) sound, and they are eternally (abiding) in whatever their selves craved for. (Literally: lusted for)
Amatul Rahman Omar
(Not to speak of entering it;) they will not hear the faintest sound of it and they shall be abiding in (the midst of all the blessings) which their souls desire.
E. Henry Palmer
they shall not hear the slightest sound thereof, and they in what their souls desire shall dwell for aye.
Hamid S. Aziz
Verily, those for whom the Good from Us has gone before, they will be removed far there from;
Arthur John Arberry
they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;
Aisha Bewley
They will not hear the slightest hint of it and they will remain there timelessly, for ever, among everything their selves desire.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They hear not a whisper thereof; and they in what their souls desired abide eternally.
Эльмир Кулиев
Они не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.