21.
Enbiya Suresi
102. ayet
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onun uğultusunu işitmezler. Canlarının istediği şeyler içinde ebedi kalırlar.
لَا يَسْمَعُونَ حَس۪يسَهَاۚ وَهُمْ ف۪ي مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَۚ
La yesme'une hasiseha, ve hum fi meştehet enfusuhum halidun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onun (cehennemin) gümbürtüsünü işitmezler. . . Nefslerinin arzu ettiği her şey içinde sonsuza dek yaşarlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, cehennemin uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde çok uzun süreli kalırlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar cehennemin hışıltısını bile duymazlar. Canlarının istediği nimetler içinde ebedi olarak kalırlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunlar gönüllerinin dilediği (ni'metler) içinde ebedi (yaşamlarken onun (cehennemin) gizli sesini bile duymazlar.
Kur'an Mesajı
onlar (cehennemin) soluğunu (bile) işitmeyecekler ve canlarının arzu edegeldiği şeyler arasında sonsuza kadar yaşayıp gidecekler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar cehennemin hışırtısını bile işitmeyecek, canlarının çektiği nimetler içinde ebedi kalacaklardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun uğultusunu duymazlar. Ve canlarının çektiği (ni'metler) içinde ebedi kalırlar.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.
Hayat Kitabı Kur’an
Onlar oranın uğultusunu bile duymayacaklar. Ve onlar canlarının çektiği şeyler arasında kalıcı bir hayat sürecekler.
Kerim Kur'an
Onlar, Cehennem'in uğultusunu bile duymazlar. Ve onlar canlarının istediği şeylerin içinde sürekli kalacaklardır.[1]
Kerim Kur'an
Onlar, Cehennem'in uğultusunu bile duymazlar. Ve onlar canlarının istediği şeylerin içinde sürekli kalacaklardır.[1]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Uğultusunu duymazlar ve canlarının istediği şeylerle sürekli içerisinde kalırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Cehennemin hışırtısını bile duymayacak, onlar da canlarının çektiği nimetler içinde ölümsüzleşeceklerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
Onun (cehennemin) uğultusunu bile duymayacaklardır; onlar canlarının istediği (nimetler) içinde ebedî kalıcıdır.
The Final Testament
They will not hear its hissing. They will enjoy an abode where they can get everything they desire, forever.
The Quran: A Monotheist Translation
Theyshall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their soul desires abiding therein.
Quran: A Reformist Translation
They shall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their person desires abiding therein.
The Clear Quran
not even hearing the slightest hissing from it. And they will delight forever in what their souls desire.
Tafhim commentary
They shall not hear even a whisper of it, and they shall live for ever in the delights which they had desired.
Al- Muntakhab
They do not hear the sharp continual hissing sound its flames emit; to the contrary, they shall be swimming in the eternal ecstasy of joy of what their souls had always desired.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.