17. İsra Suresi 79. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gecenin bir kısmında kalk, sana aid nafile olarak onunla (Kur'an'la) namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni övülmüş bir makama ulaştırır.
وَمِنَ الَّيْلِ فَـتَهَجَّدْ بِه۪ نَافِلَةً لَكَۗ عَسٰٓى اَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماً مَحْمُوداً
Ve minel leyli fe tehecced bihi nafileten lek, asa en yeb'aseke rabbuke makamen mahmuda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İsra suresi 79. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gecenin bir kısmında kalk, sana aid nafile olarak onunla (Kur'an'la) namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni övülmüş bir makama ulaştırır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ayrıca gecenin bir kısmında, yararını göreceğin, Kuran'la teheccüde kalk (uyanarak salatı yaşa)! Umulur ki Rabbin sende Makam-ı Mahmud'u ba'seder (sende o makamın özelliklerini açığa çıkartır. . . {Ve çıkartmıştır da "İnna fetahnaleke" ayetinde bildirilen husus ile. A. H. })!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gecenin bir kısmından uyanarak, sana mahsus bir artı değer/nafile olmak üzere, namaz kıl! Böylece Rabbinin seni, övülmüş bir makama ulaştırması umulur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gecenin bir kısmında da uyanarak sana mahsus fazla bir ibadet olmak üzere teheccüd namazı kıl ki, Rabbin seni Makam-ı Mahmud'a ulaştırsın.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Fazladan bir kredi olarak geceleyin meditasyonda bulun ki Rabbin seni onurlu bir makama yükseltsin
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Geceden de sana mahsus fazla bir namaz olarak uykudan kalk, Kur'an ile teheccüd kıl, yakındır ki rabbın seni bir makam-ı mahmud'a ba's ede.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gecenin bir bölümünde de sana mahsus fazla bir namaz olarak uykudan kalk. Kur'an ile teheccüd kıl; yakındır ki Rabbin seni övgüye değer bir makama ulaştıra.
Gültekin Onan
Gecenin bir kısmında kalk, sana aid nafile olarak onunla (Kuran'la) namaz kıl. Umulur ki rabbin seni övülmüş bir makama ulaştırır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gecenin bir kısmında da uyanıb, sırf sana mahsus fazla (bir ibadet) olmak üzere onunla (Kur'an ile) gece namazı kıl. Ümid edebilirsin, Rabbin seni bir makaam-ı mahmuda gönderecekdir.
İbni Kesir
Geceleyin yalnız sana mahsus olmak üzere teheccüd namazı kıl. Umulur ki, Rabbın seni öğülmüş bir makama gönderiverir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve gecenin bir vaktinde kalkıp, kendi isteğinle yaptığın ilave bir eylem olarak namaz kıl: ki böylece Rabbin seni belki (ahirette) övgüye değer bir konuma yükseltir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Geceleyin uykudan uyanınca da senin için nafile olan namazı kıl! Umulur ki Rabbin seni övgüye layık bir mevkiye yükseltir
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sana mahsus olmak üzere gecenin bir kısmında kalkıp Kur'an oku, teheccüd namazı kıl. Böylece Rabbinin seni makam-ı mahmuda eriştireceğini umabilirsin.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayrıca sana özgü olarak gecenin bir kısmında da Kur'an oku(yup namaz kıl)mak üzere uyan! Rabbinin seni güzel bir makama ulaştırması umulur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sana özgü bir davranış olarak, gecenin bir kısmında, o Kur'an'la meşgul olmak üzere uyanık ol/uykudan uyan. Böylece Rabbinin seni övgüye layık bir konuma ulaştırması umulur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve gecenin bir vaktinde uykuna ara vererek, sana özgü bir armağan olarak namaz kıl; umulur ki Rabbin seni övgüye değer bir makama yüceltir!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sana özgü nafile[1] olarak gecenin bir kısmında onunla[2] fetehecced et[3]. Umulur ki Rabb'in seni makamı mahmuda[4] ulaştırır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gecenin bir kısmında, sana özgü, nafile[1] olarak, onunla[2] teheccüd[3] et. Böylece Rabb'inin, seni övgüye değer bir makama çıkarması umulur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ayrıca, gecenin bir zamanında kalkıp, kendin için çoğaltarak, Onunla yakarışlarını yap. Efendinin, seni, övgüye yaraşır bir konuma yükseltmesi umut edilebilir.[218]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sana ek görev olarak gecenin bir kısmında (uykudan) namaza kalk. Belki Rabbin seni pek güzel bir makama, Makam-ı Mahmud'a yükseltir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Fazladan iyi iş olarak geceleyin düşünceye dal ki Efendin seni onurlu bir makama yükseltsin.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sana özel[1] olmak üzere gece uykuya ara ver![2] (Böylece) Rabbin seni, mutlaka övgüye değer bir makama[3] ulaştıracaktır.
Əlixan Musayev
Gecənin bir vaxtı oyanıb ancaq sənə məxsus (təhəccüd) namazı qıl. Mümkündür ki, (buna görə) Rəbbin səni tərifəlayiq bir məqama yüksəltsin.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Gecənin bir vaxtı durub ancaq sənə xas olan əlavə (təhəccüd) namazı qıl. Ola bilsin ki, Rəbbin səni (qiyamət günü hamı tərəfindən) bəyənilib təriflənən bir məqama (axirətdə ən böyük şəfaət məqamına) göndərsin!
Ələddin Sultanov
Gecənin bir vaxtı oyanıb sənə xas olan əlavə namazı (təhəccüd namazını) qıl! Ola bilsin ki, Rəbbin səni tərifə layiq bir məqama ucaltsın.
Rashad Khalifa The Final Testament
During the night, you shall meditate for extra credit, that your Lord may raise you to an honorable rank.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And from the night, as an addition, you shall reflect upon it for yourself, perhaps your Lord would grant you a station that is praiseworthy.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
From the night you shall reflect upon it additionally for yourself, perhaps your Lord would grant you to a high rank.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And rise at ˹the last˺ part of the night, offering additional prayers, so your Lord may raise you to a station of praise.[1]
Al-Hilali & Khan
And in some parts of the night (also) offer the Salât (prayer) with it (i.e. recite the Qur’ân in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer - Nawâfil) for you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم). It may be that your Lord will raise you to Maqâm Mahmûd (a station of praise and glory, i.e. the honour of intercession on the Day of Resurrection.)[1].
Abdullah Yusuf Ali
And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
Marmaduke Pickthall
And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And rise from sleep during the night[1] as well- this is an additional Prayer for you.[2] Possibly your Lord will raise you to an honoured position.[3]
Taqi Usmani
And during the night, wake up for Salāh of tahajjud , an additional prayer for you. It is very likely that your Lord will place you at Praised Station.
Abdul Haleem
and dur-ing the night wake up and pray, as an extra offering of your own, so that your Lord may raise you to a [highly] praised status.
Mohamed Ahmed - Samira
Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch: Your Lord may raise you to a most exalted station.
Muhammad Asad
And rise from thy sleep and pray during part of the night [as well], as a free offering from thee, and thy Sustainer may well raise thee to a glorious station [in the life to come].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And rouse up during the hours of the night to additional devotional exercise which is meritorious and adds to your credit; may Allah, your Creator, elevate you to a position of great honour, excellence and glory**.
Progressive Muslims
And from the night you shall reflect upon it additionally for yourself, perhaps your Lord would grant you to a high rank.
Shabbir Ahmed
As head of the state you shall even contemplate and work part of the night. This is the extra endeavor for you. (And your companions shall join you in this endeavor as needed (73:2-3)). Soon, your Lord will raise you to a Glorious Station.
Syed Vickar Ahamed
And pray during a part of the night (in the small hours of the morning): An additional prayer (or spiritual value) for you: Your Lord will raise you soon, to a place of honor and glory!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
Ali Quli Qarai
And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station.
Bijan Moeinian
As to the nights, spend a part of it in worshipping the Lord and studying of Qur’an. May the Lord raise you to a very high rank.
George Sale
And watch some part of the night in the same exercise, as a work of supererogation for thee; peradventure thy Lord will raise thee to an honourable station.
Mahmoud Ghali
And keep constant vigil with it (The Qur'an) (part) of the night (These are the late night supererogatory prayers) as an accordance for you; it may be that your Lord will make you rise again to a praised station.
Amatul Rahman Omar
And remain awake for it (- the recitation of the Qur'ân and Prayer) for a part of the night after having risen from sleep as a supererogatory service for you. Thus it may be that your Lord will raise you to a laudable exalted position.
E. Henry Palmer
And for the night, watch thou therein as an extra service. It may be that thy Lord will raise thee to a laudable station.
Hamid S. Aziz
And for some part of the night, watch you therein as an extra service (or for spiritual profit). It may be that your Lord will raise you to a praised (or glorious) station.
Arthur John Arberry
And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station.
Aisha Bewley
And stay awake for prayer during part of the night as a supererogatory action for yourself. It may well be that your Lord will raise you to a Praiseworthy Station.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And some of the night, keep thou vigil with it, as an addition for thee; it may be that thy Lord will raise thee to a praised station.
Эльмир Кулиев
Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных намазов. Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место.