16.
Nahl Suresi
120. ayet
Shabbir Ahmed
Abraham was indeed a man who combined within himself all virtues, exemplary in his commitment to Allah, turning away from all that is false. (His impact on history was that of a whole nation). He upheld Strict Monotheism and never indulged in idolatry of any kind. (2:124-126), (14:35-37).
اِنَّ اِبْرٰه۪يمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتاً لِلّٰهِ حَن۪يفاًۜ وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِك۪ينَۙ
İnne ibrahime kane ummeten kaniten lillahi hanifa ve lem yeku minel muşrikin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, İbrahim (tek başına) bir ümmetti; Allah'a gönülden yönelip itaat eden bir muvahhiddi ve o müşriklerden değildi.
Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki İbrahim bir ümmet idi. . . Allah'a itaatkardı. . . Hanif'ti (Allah yanı sıra tanrı kabul etmeyen). . . (O), müşriklerden (Allah'a ortak koşanlardan) olmadı.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Gerçek şu ki, İbrahim, Hakk'a yönelen, Allah'a itaat eden bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz İbrahim, Allah'a itaat eden, hakka yönelen bir önder idi. Allah'a ortak koşanlardan değildi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, monoteist bir öncü idi. Hiç bir vakit ortak koşmadı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Muhakkak ki İbrahim başlı başına bir ümmet idi, tek bir hanif olarak Allaha itaat için kıyam etmişti ve hiç bir zaman müşriklerden olmadı
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hakıykaten İbrahim (başlı başına) bir ümmetdi; Allaha itaatkardı, (baatıl dinlerden uzak ve) müvahhid bir müslümandı. O, (hiçbir zaman) müşriklerden olmamışdır.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, İbrahim insana yakışan bütün erdemleri kendinde toplamasını bilen, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah'ın iradesine yürekten bağlanıp boyun eğen biriydi; Allah'tan başkalarına tanrılık yakıştıran kimselerden değildi:
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İbrahim, Allah'a itaatkar hanif bir önderdir. Asla müşriklerden değildir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Gerçekten İbrahim, hak dine yönelen, Allah'a itaat üzere bulunan tek başına bir ümmet, bütün hayırlı halleri kendinde toplayan bir önder idi. O hiçbir zaman müşriklerden olmadı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İbrahim Allah'ı birleyerek O'na ita'at eden bir ümmet (her iyiliği kendinde toplayan bir önder) idi, ortak koşanlardan değildi.
Kur'an-ı Kerim Meali
Şu da kuşkusuz ki, İbrahim başlı başına bir ümmet idi; bir hanif olarak Allah'ın önünde eğiliyordu, müşriklerden değildi.
Hayat Kitabı Kur’an
Hiç şüphe yok ki İbrahim tüm güzellikleri kendinde toplamış başlı başına örnek bir önder, her türlü kötülükten yüz çevirip bütün varlığıyla Allah'a adanmış biriydi; fakat o, asla başkalarına ilahlık yakıştıran bir müşrik olmadı.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, İbrahim, içtenlikle Allah'a yönelen, gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan bir birleştiriciydi. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi.
Süleymaniye Vakfı Meali
İbrahim tek başına bir toplumdu (ümmetti)[1]. Allah'a boyun eğerdi, hep doğruya yönelirdi ve müşriklerden (Allah'ı ikinci sıraya koyanlardan) olmamıştı.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İbrahim, ALLAH'a boyun eğen, tektanrıcı bir öncü idi. Hiçbir vakit ortak koşmadı.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki İbrahim hanîf (Allah'ı birleyen), Allah'a itaat eden, (tek başına) bir ümmetti;[1] ortak koşanlardan değildi.
The Final Testament
Abraham was indeed an exemplary vanguard in his submission to GOD, a monotheist who never worshipped idols.
The Quran: A Monotheist Translation
Abraham was a nation, dutiful to God, a monotheist, and he was not of the polytheists.
Quran: A Reformist Translation
Abraham was a nation, devoted to God, a monotheist, and he was not of those who set up partners.
The Clear Quran
Indeed, Abraham was a model of excellence: devoted to Allah, ˹perfectly˺ upright—not a polytheist—
Tafhim commentary
Indeed Abraham was a whole community by himself,[1] obedient to Allah, exclusively devoted to Him. And he was never one of those who associated others with Allah in His Divinity.
Al- Muntakhab
Ibrahim (Abraham) was indeed a perfect example of excellence, submissive to the will of Allah and an Orthodox Muslim. He never incorporated with Allah other deities.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah.