12. Yusuf Suresi 84. ayet Shabbir Ahmed

Then Jacob turned away from them saying, "Alas, my grief for Joseph!" His eyes glistened with tears but he suppressed his grief. " (Jacob worried more about Joseph since he had no news of him yet. Many exponents at this point have ventured into strange guesswork. They report that Prophet Jacob became blind with grief and cried incessantly for eighty years grieving for Joseph! The Bible relates that Jacob lived to be 147 years old. Even so, it is not befitting of a Prophet of God, or even an ordinary person, to turn blind with grief and weep incessantly for 80 years. The whiteness of his eyes in this verse clearly refers to his eyes glistening with tears momentarily. And then he controlled his grief).
وَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يَٓا اَسَفٰى عَلٰى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظ۪يمٌ
Ve tevella anhum ve kale ya esefa ala yusufe vebyaddat aynahu minel huzni fe huve kezim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yusuf suresi 84. ayet

#kelimeanlamkök
1 ve tevella ve yüzünü çevirdi وَتَوَلَّىٰ
2 anhum onlardan عَنْهُمْ
3 ve kale ve dedi وَقَالَ
4 ya esefa kederim يَـٰٓأَسَفَىٰ
5 ala üzerindeki عَلَىٰ
6 yusufe Yusuf يُوسُفَ
7 vebyeddet ve ağardı وَٱبْيَضَّتْ
8 aynahu gözleri عَيْنَاهُ
9 mine -den مِنَ
10 l-huzni keder- ٱلْحُزْنِ
11 fe huve O فَهُوَ
12 kezimun yutkunuyordu كَظِيمٌۭ