11.
Hud Suresi
98. ayet
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
O, kıyamet günü halkının önüne düşecek, onları ateşe götürecektir. Vardıkları o yer ne fena bir yerdir!
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَۜ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
Yakdumu kavmehu yevmel kıyameti fe evredehumun nar, ve bi'sel virdul mevrud.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, kıyamet günü kavminin önderliğine geçer, böylece onları ateşe götürmüş olur. Sonunda vardıkları yer, ne kötü bir yerdir..
Türkçe Kur'an Çözümü
(Firavun) kıyamet sürecinde halkının önüne geçip önderlik eder. . . (İşte) onları ateşe ulaştırır! O varılan yer ne kötü bir yerdir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kıyamet günü kavminin önüne geçecek ve onları suya götürür gibi ateşe götürecektir. Ne kötü varış yeridir o götürüldükleri yer!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne geçecek ve onları ateşe götürecektir. Ne kötü varış yeridir orası!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Diriliş gününde halkına öncülük edip onları ateşe sokacaktır. Girdikleri yer ne kötü bir mekandır!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kyamet günü kavminin önüne düşer, derken onları suya götürür gibi ateşe götürmüştür, o varılan da ne fena maslaktır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, kıyaamet günü kavminin önüne düşecekdir. Artık o, bunları (suya götürür gibi) ateşe götürmüşdür. Vardıkları o yer ne kötü yerdir.
Kur'an Mesajı
(Ve bu yüzden de) Kıyamet Günü halkının önüne düşüp, (bu dünyadaki batıl yönetimin bir) sonuc(u) olarak onları ateşe sürükleyecek; ne kötü bir menzil bu sürüklendikleri!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(Firavun), Kıyamet günü halkına öncülük eder. Onları ateşe götürür. Gittikleri yer ne kötü yerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O, kıyamet günü halkının önüne düşecek, onları ateşe götürecektir. Vardıkları o yer ne fena bir yerdir!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Fir'avn), kıyamet günü kavminin önünde gidiyor. İşte onları ateşe getirdi. O varılan yer de ne fena bir yerdir!
Kur'an-ı Kerim Meali
Kıyamet günü kavmine önderlik eder. İşte onları suya götürür gibi ateşe götürdü. Ne kötü varış yeridir o götürüldükleri yer!
Hayat Kitabı Kur’an
O, Kıyamet Günü (de) kavminin önüne düşecek ve onları ateşe sürecek: sürüldükleri yer ne berbat bir yer!
Kerim Kur'an
Kıyamet günü, halkının önüne düşecek ve onları ateşe götürecektir. Varacakları yer, ne kötü bir yerdir.
Kerim Kur'an
Kıyamet günü, halkının önüne düşecek ve onları ateşe götürecektir. Varacakları yer, ne kötü bir yerdir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yeniden Yaratılış Günü'nde, toplumuna öncülük ederek, onları ateşe götürecektir. Gittikleri yer, ne kötü bir yerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
(Mezardan) kalkış günü halkının önüne düşecek, suya götürür gibi onları ateşe götürecektir. Başına varılan su ne kötü sudur! Ne kötü varıştır o varış!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Diriliş gününde halkına öncülük edip onları ateşe sokacaktır. Girdikleri yer ne kötü bir mekandır!
Kur’an Meal-Tefsir
(Firavun), kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları ateşe sürükleyecektir.[1] Varılacak o yer ne kötü bir yerdir!
The Final Testament
He will lead his people on the Day of Resurrection, all the way to Hell; what a miserable abode to live in!
The Quran: A Monotheist Translation
He will be at the head of his people on the Day of Resurrection, and he will lead them to the Fire. What a miserable place they will be brought in!
Quran: A Reformist Translation
He will be at the head of his people on the day of Resurrection, and he will lead them to the fire. What a miserable place they are lead in!
The Clear Quran
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
Tafhim commentary
He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to the Fire.[1] What a wretched destination to be led to!
Al- Muntakhab
And as he -Pharaoh- lead his people in life below to the maze of error, he shall lead them like cattle to Hell Hereafter; evil indeed is the place they are led to.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.