91.
Şems Suresi
13. ayet
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- En azgınları ileri atıldığında, Allah'ın peygamberi onlara, "Allah'ın devesini bırakınız, onun su içmesine engel olmaktan sakınınız" demişti.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللّٰهِ نَاقَةَ اللّٰهِ وَسُقْيٰيهَا۠
Fe kale lehum resulullahi nakatallahi ve sukyaha.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ın elçisi onlara dedi ki: "Allah'ın (deneme için size gönderdiği) devesine ve onun su içme sırasına dikkat edin."
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah Rasulü onlara dedi ki: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- En azgınları ileri atıldığında, Allah'ın peygamberi onlara, "Allah'ın devesini bırakınız, onun su içmesine engel olmaktan sakınınız" demişti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah'ın Resulü de onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın elçisi, onlara, 'ALLAH'ın devesine ve onun suyuna dokunmayın,' demişti.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki o vakit demişti onlara Allahın resulü: Gözetin Allahın nakasını ve sulanışını
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Halbuki daha evvel) Allahın peygamberi onlara "Allahın dişi devesine ve onun su içme (nevbetine) dikkat edin" demişdi.
Kur'an Mesajı
Allah'ın Elçisi onlara: "Şu dişi deve Allah'ındır, öyleyse bırakın suyunu içsin (ve ona bir zarar vermeyin)!" demişti.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Oysa Allah'ın Resulü, onlara: -Allah'ın devesine ve su hakkına riayet edin! demişti.
Kuran-ı Kerim ve Meali
elçileri ise kendilerine: "(Mucizevi olarak verilen) Allah'ın devesini ve onun su içme sırasını gözetin, ona dokunmayın!" dedi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine ve onun su içme hakkına dokunmayın!" demişti.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah'ın elçisi onlara şöyle demişti: "Allah'ın devesini ve onun su içme hakkını koruyun."
Hayat Kitabı Kur’an
Allah'ın elçisi (Salih) şöyle demişti: "(Bu) Allah'ın devesidir; şu halde bırakın da (Allah'ın) suyunu içsin!"
Kerim Kur'an
Allah'ın resulü Salih onlara, "O, Allah'ın dişi devesidir, onun su içme hakkına dokunmayın." dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'ın elçisi, şöyle demişti: "Allah'ın dişi devesini ve onun su içme hakkını koruyun!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'ın elçisi onlara: "Allah'ın devesine[1] ve onun su hakkına sakın ilişmeyin" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ın elçisi, onlara, "ALLAH'ın devesine ve onun suyuna dokunmayın" demişti.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah'ın elçisi (Salih) onlara "Allah'ın devesine ve onun su hakkına (dokunmayın)" demişti.
The Quran: A Monotheist Translation
So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking."
The Clear Quran
But the messenger of Allah warned them, "˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!"
Al- Muntakhab
Allah's Messenger warned them against harming Allah's She- Camel and advised them to let her drink.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the messenger of Allah [êaliú] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink. "