87. Ala Suresi 4. ayet Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

O ki, mer'ayı (bedenlerin yararlanacağı ortamı) oluşturdu!
وَالَّـذ۪ٓي اَخْرَجَ الْمَرْعٰىۙۖ
Vellezi ahrecel mer'a.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ala suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'Yemyeşil otlağı' çıkardı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O ki, mer'ayı (bedenlerin yararlanacağı ortamı) oluşturdu!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(4-5) O, yeşil bitki örtüsünü çıkaran, sonra da onları çürüyüp kararmış çör çöpe çevirendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O ki yeşillikler bitirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O rabbın ki o İbni mer'ayı çıkardı
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yeşil otu çıkaran,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Merayı/otlağı çıkaran.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(4-5) O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve O ki otlağı çıkardı,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O ki otlağı çıkardı,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O ki, tüm bitki örtüsünü çıkardı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O ki yerden bitkiler, yeşillikler çıkardı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O ki yerden bitkiler, yeşillikler çıkardı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Topraktan) otlağı çıkarandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O Rəbbin ki, (torpağı yarıb ondan yamyaşıl) otlar çıxartdı.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the One who brought out the pasture.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The One who brought out the pasture.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and Who brings forth ˹green˺ pasture,
Abdullah Yusuf Ali
And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Who brought forth the pasture,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Who also brings forth the vegetation, *
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And who brings out the pasture
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And who brought forth the pasture
Эльмир Кулиев
Который взрастил пастбища,