87.
Ala Suresi
18. ayet
Эльмир Кулиев
Воистину, это записано в первых свитках —
اِنَّ هٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْاُو۫لٰىۙ
İnne haza le fis suhufil ula.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda,İbrahim'in ve Musa'nın sayfalarında da vardı.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Musa'nın sayfalarında da vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.
Gültekin Onan
tr
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahifelerde,
İbni Kesir
tr
Şüphesiz ki bu, ilk sahifelerdedir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrahim ile Musa'ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Bu, önceki sahifelerde[1] de vardı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Bu, önceki sahifelerde[1] de vardı.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Aslında, işte bu, önceki sayfalarda da kesinlikle vardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bunlar önceki sayfalarda da vardır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki bu (anlatılanlar), önceki sahifelerde de (vahiylerde de) vardı:
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən də bu, əvvəlki səhifələrdə bildirilmişdir –
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Həqiqətən, bu deyilənlər (Qurandan) əvvəlki kitablarda mövcuddur -
Ələddin Sultanov
az
Həqiqətən, bunlar əvvəlki kitablarda da mövcuddur
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
This is recorded in the earlier teachings.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
This has been revealed in the previous scripts.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
This has been revealed in the previous scripts.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
This is certainly ˹mentioned˺ in the earlier Scriptures—
Al-Hilali & Khan
en
Verily, this is in the former Scriptures -
Abdullah Yusuf Ali
en
And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
Marmaduke Pickthall
en
Lo! This is in the former scrolls.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
This, indeed, was in the ancient Scrolls,
Taqi Usmani
en
Indeed this is (written) in the earlier divine scripts,
Abdul Haleem
en
All this is in the earlier scriptures,
Mohamed Ahmed - Samira
en
This is surely in the earlier Books,
Muhammad Asad
en
Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations –
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
This indeed, has been emphasized in the earlier Scriptures,
Progressive Muslims
en
This is in the previous scripts.
Shabbir Ahmed
en
Behold, this has been said in the former Revelations as well. ('Suhuf' = Scrolls = Revelations).
Syed Vickar Ahamed
en
And this is in the pages (of Books) of the very early (Revelations)—
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Indeed, this is in the former scriptures,
Ali Quli Qarai
en
This is indeed in the former scriptures,
Bijan Moeinian
en
The above mentioned fact is not something new.
George Sale
en
Verily this is written in the ancient books,
Mahmoud Ghali
en
Surely this is in the earliest Scrolls,
Amatul Rahman Omar
en
These (teachings) are so stated in the earlier Scriptures;
E. Henry Palmer
en
Verily, this was in the books of yore,-
Hamid S. Aziz
en
Verily, this was in the former books,
Arthur John Arberry
en
Surely this is in the ancient scrolls,
Aisha Bewley
en
This is certainly in the earlier texts,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
This is in the former scriptures,
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, это записано в первых свитках —