87. Ala Suresi 18. ayet Ali Quli Qarai

This is indeed in the former scriptures,
اِنَّ هٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْاُو۫لٰىۙ
İnne haza le fis suhufil ula.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ala suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz bu, önceki sahifelerde vardır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki bu (bildirilen realite, ilim), ilk bilgilerde de (vardı).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz bunlar, önceki sayfalarda,İbrahim'in ve Musa'nın sayfalarında da vardı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(18-19) Şüphesiz bu hükümler ilk sayfalarda, İbrahim ve Musa'nın sayfalarında da vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haberiniz olsun ki vardır bu evvelki suhuflarda
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun, bu ilk sahifelerde vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki bu (nlar) evvelki sahifelerde,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, (bütün) bunlar, geçmiş vahiylerde (bildirilmiş)tir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu, evvelkilerin sahifelerinde de (yazılıdır.)
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(18-19) Bu, elbette önceki sahifelerde, İbrahim ile Musa'ya verilen sahifelerde de bildirilmiştir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu (hükümler), elbette ilk sahifelerde de vardı:
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşkusuz, bu Kur'an, ilk sayfalarda da elbette vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elbet bütün bu hakikatler önceki vahiylerde yer almıştır;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bu, önceki sahifelerde[1] de vardı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, işte bu, önceki sayfalarda da kesinlikle vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlar önceki sayfalarda da vardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, ilk sayfalarda/öğretilerde kayıtlıdır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu (anlatılanlar), önceki sahifelerde de (vahiylerde de) vardı:
Əlixan Musayev
Həqiqətən də bu, əvvəlki səhifələrdə bildirilmişdir –
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, bu deyilənlər (Qurandan) əvvəlki kitablarda mövcuddur -
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, bunlar əvvəlki kitablarda da mövcuddur
Rashad Khalifa The Final Testament
This is recorded in the earlier teachings.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This has been revealed in the previous scripts.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This has been revealed in the previous scripts.
Mustafa Khattab The Clear Quran
This is certainly ˹mentioned˺ in the earlier Scriptures—
Abdullah Yusuf Ali
And this is in the Books of the earliest (Revelation),-
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
This, indeed, was in the ancient Scrolls,
Muhammad Asad
Verily, [all] this has indeed been [said] in the earlier revelations –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This indeed, has been emphasized in the earlier Scriptures,
Shabbir Ahmed
Behold, this has been said in the former Revelations as well. ('Suhuf' = Scrolls = Revelations).
Syed Vickar Ahamed
And this is in the pages (of Books) of the very early (Revelations)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, this is in the former scriptures,
Amatul Rahman Omar
These (teachings) are so stated in the earlier Scriptures;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
This is in the former scriptures,
Эльмир Кулиев
Воистину, это записано в первых свитках —