87. Ala Suresi 13. ayet Bünyadov-Məmmədəliyev

Orada nə öləcək, nə də yaşayacaqdır! (Nə ölü kimi ölü, nə də diri kimi diri olacaqdır!)
ثُمَّ لَا يَمُوتُ ف۪يهَا وَلَا يَحْيٰىۜ
Summe la yemutu fiha ve la yahya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Ala suresi 13. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra orada ne ölür (kurtulur); ne de dirilir (hakikatin ilmiyle)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- En şaki olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra orada ne ölür (kurtulur), ne de (rahat bir hayat) yaşar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada ne ölür; ne de yaşar.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
sonra orada ne ölebilecek, ne yaşayabilecektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra orada ölüm de yok, yaşam da.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, orada, ne ölür ne de yaşar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra orada ne ölecek, ne de hayat sürecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra, orada (tam) ölmeyecek ve (tam) yaşamayacak.[1]
Əlixan Musayev
O orada nə ölə, nə də yaşaya bilməyəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Orada nə öləcək, nə də yaşayacaqdır! (Nə ölü kimi ölü, nə də diri kimi diri olacaqdır!)
Ələddin Sultanov
Sonra orada nə öləcək, nə də yaşayacaqdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Wherein he never dies, nor stays alive.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then he will neither die in it nor live.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then he will neither die in it nor live.
Mustafa Khattab The Clear Quran
where they will not ˹be able to˺ live or die.
Al-Hilali & Khan
There he will neither die (to be in rest) nor live (a good living).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then he will neither die in it, nor live.[1]
Taqi Usmani
then he will neither die therein, nor live (a desirable life).
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Wherein he does not die nor live or respire.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Neither dying therein nor living.
Bijan Moeinian
… end up in the great Hell Fire where they will neither die nor enjoy the life.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then will he neither die therein nor live.
Эльмир Кулиев
Не умрет он там и не будет жить.