Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Sonra orada ne ölür (kurtulur); ne de dirilir (hakikatin ilmiyle)!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- En şaki olan da ondan kaçınır. O da en büyük ateşe girer. Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Sonra orada ne ölür (kurtulur), ne de (rahat bir hayat) yaşar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sonra ne ölecek onda ne hayat bulacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
Gültekin Onan
tr
Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.
İbni Kesir
tr
O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Orada ne ölür; ne de yaşar.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
sonra orada ne ölebilecek, ne yaşayabilecektir.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Sonra orada ölüm de yok, yaşam da.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Sonra orada ölüm de yok, yaşam da.[1]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Sonra, orada, ne ölür ne de yaşar.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sonra orada ne ölecek, ne de hayat sürecektir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Sonra, orada (tam) ölmeyecek ve (tam) yaşamayacak.[1]
Əlixan Musayev
az
O orada nə ölə, nə də yaşaya bilməyəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Orada nə öləcək, nə də yaşayacaqdır! (Nə ölü kimi ölü, nə də diri kimi diri olacaqdır!)
Ələddin Sultanov
az
Sonra orada nə öləcək, nə də yaşayacaqdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Wherein he never dies, nor stays alive.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Then he will neither die in it nor live.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Then he will neither die in it nor live.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
where they will not ˹be able to˺ live or die.
Al-Hilali & Khan
en
There he will neither die (to be in rest) nor live (a good living).
Abdullah Yusuf Ali
en
In which they will then neither die nor live.
Marmaduke Pickthall
en
Wherein he will neither die nor live.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Then he will neither die in it, nor live.[1]
Taqi Usmani
en
then he will neither die therein, nor live (a desirable life).
Abdul Haleem
en
where they will neither die nor live.
Mohamed Ahmed - Samira
en
In which he will neither die nor live.
Muhammad Asad
en
wherein he will neither die nor remain alive.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Wherein he does not die nor live or respire.
Progressive Muslims
en
Then he will neither die in it nor live.
Shabbir Ahmed
en
Wherein he neither dies nor lives. Mere survival!
Syed Vickar Ahamed
en
In which they will neither die nor live.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Neither dying therein nor living.
Ali Quli Qarai
en
then neither live in it, nor die.
Bijan Moeinian
en
… end up in the great Hell Fire where they will neither die nor enjoy the life.
George Sale
en
wherein he shall not die, neither shall he live.
Mahmoud Ghali
en
Thereafter he will neither die therein, nor live.
Amatul Rahman Omar
en
Then he shall neither die therein nor live.
E. Henry Palmer
en
and then therein shall neither die nor live!
Hamid S. Aziz
en
Wherein he shall neither die nor live!
Arthur John Arberry
en
then he shall neither die therein, nor live.
Aisha Bewley
en
and then neither die nor live in it.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Then will he neither die therein nor live.
Эльмир Кулиев
ru
Не умрет он там и не будет жить.