85. Büruc Suresi 3. ayet Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

And by the witness and the witnessed!
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍۜ
Ve şahidin ve meşhud.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Büruc suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-5) Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü'minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lanetlenmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve tanığa da tanık olunana da andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve şahide ve meşhuda kasem olsun
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o şahitlik edecek ve şahitlik edilecek olana yemin olsun ki,
Gültekin Onan
Şahid olana (görene) ve şahit olunana (görülene).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
şahidle meşhude ki,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve O (her şeye) tanıklık eden ile (O'nun tarafından) tanıklık edileni!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şahid olana ve şahid olunana..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şahid ile meşhuda kasem ederim ki:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(O gün) Şahide ve şahidlik edilene andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Tanıklık edene, tanıklık edilene/seyredene, seyredilene,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
her bir tanık ve sanık şahit olsun (da şu gerçeği ünlesin):
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Tanığa ve tanıklık edilene ant olsun,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Tanıklık edene ve tanıklık edilene!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hakka şahit olana ve şahit olunan hakka yemin olsun ki[1],
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve tanığa da tanık olunana da ant olsun.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şahit(ler)e ve şahitlik edilen(ler)e.
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun şəhadət verənə və (haqqından) şəhadət verilənə (peyğəmbərlərə və onların ümmətlərinə, yaxud cümə və Ərəfə günlərinə) ki,
Ələddin Sultanov
And olsun şahidlik edənə və şahidlik edilənə!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And a witness and a witnessed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A witness and a witnessed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and the witness and what is witnessed![1]
Al-Hilali & Khan
And by the Witnessing day (i.e. Friday), and by the Witnessed day [i.e. the day of ‘Arafât (Hajj) the ninth of Dhul-Hijjah];
Abdullah Yusuf Ali
By one that witnesses, and the subject of the witness;-
Marmaduke Pickthall
And by the witness and that whereunto he beareth testimony,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the witness and what is witnessed:[1]
Muhammad Asad
and [of] Him who witnesses [all], and [of] that unto which witness is borne [by Him]!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by the witness who will give evidence in relation to matters of fact when an account of one’s life is being rendered at judgement, and by the deeds which had been witnessed and will be the witness of one’s worth,
Shabbir Ahmed
And He Who watches, and that which is being watched (will see that),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the witness and what is witnessed,
Bijan Moeinian
I ( God) swear by the one who witnesses and those against whom the witness is borne.
Amatul Rahman Omar
And the Bearer of witness (- the Prophet), and that to whom the witness is borne (- the Prophet's community),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by the witness and the witnessed!
Эльмир Кулиев
Клянусь свидетельствующим и засвидетельствованным!