85. Büruc Suresi 11. ayet Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

Şüphesiz iman eden ve Allah'ın razı olacağı davranışlarda bulunanları da, zemininden ırmaklar çağıldayan cennetler bekleyecektir: işte büyük başarı budur.
اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُۜ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْـكَب۪يرُۜ
İnnellezine amenu ve amilus salihati lehum cennatun tecri min tahtihel enhar, zalikel fevzul kebir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Büruc suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlara gelince; onlar için altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki iman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlar için altlarından nehirler akan cennetler vardır. . . İşte bu büyük kurtuluştur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İman edip iyi amel yapanlara ise, içinden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte, büyük kurtuluş budur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İman edip salih ameller işleyenlere gelince; onlara içinden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte bu büyük başarıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanan ve erdemli davrananlar ise içlerinden ırmaklar akan cennetleri haketmişlerdir. Büyük başarı budur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O kimseler ki iyman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, muhakkak onlara altından ırmaklar akar Cennetler var, işte o büyük kurtuluşdur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi işler yapanlara ise muhakkak altından ırmaklar akan cennetler vardır, işte o büyük kurtuluş odur!
Gültekin Onan
Şüphesiz inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; onlar için altından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) edenler (e gelince:) Altlarından ırmaklar akan cennetler de, onlarındır. Büyük kurtuluş (ve seadet de) budur.
İbni Kesir
Doğrusu iman edip salih amel işlemiş olanlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ama,) imana ermiş olup da doğru ve yararlı işler yapanlar, (öteki dünyada) içinden ırmaklar akan bahçeler bulacaklardır; bu, büyük bir kurtuluştur!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İman edip, doğruları yapanlara, onlara alt tarafından ırmaklar akan cennetler var. İşte bu büyük kurtuluş ..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İman edip makbul ve güzel işler yapanlara ise, içinden ırmaklar akan cennetler var. İşte en büyük başarı, en büyük mutluluk budur!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanan ve iyi işler yapan kimseler için de altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük başarı budur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Büyük başarı işte budur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz iman eden ve Allah'ın razı olacağı davranışlarda bulunanları da, zemininden ırmaklar çağıldayan cennetler bekleyecektir: işte büyük başarı budur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İnanan ve salihatı[1] yapanlar için içinden nehirler akan Cennetler vardır. İşte bu, büyük kurtuluştur.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İnanan ve salihatı[1] yapanlar için içinden nehirler akan Cennetler vardır. İşte bu, büyük kurtuluştur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. En büyük başarı, işte budur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnanıp güvenen ve iyi iş yapanlar ise içinden ırmaklar akan cennetlere kavuşurlar. İşte büyük zafer budur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayan ve erdemli davrananlar ise içlerinden ırmaklar akan bahçeleri hak etmişlerdir. Büyük başarı budur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlar için ise altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, iman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün ağacları altından çaylar axan Cənnət bağları vardır. Bu, böyük müvəffəqiyyətdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İman gətirib yaxşı əməllər edən kimsələri isə (ağacları) altından çaylar axan cənnətlər gözləyir. Bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)!
Ələddin Sultanov
İman gətirib yaxşı əməllər edənlər üçün isə (ağacları) altından çaylar axan cənnətlər vardır. Böyük uğur budur!
Rashad Khalifa The Final Testament
Surely, those who believed and led a righteous life, have deserved gardens with flowing streams. This is the greatest triumph.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Those who believe and do good works, they will have estates with rivers flowing beneath them. Such is the great reward.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledge and promote reforms, they will have gardens with rivers flowing beneath. Such is the great reward.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely those who believe and do good will have Gardens under which rivers flow. That is the greatest triumph.
Al-Hilali & Khan
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). That is the great success.
Abdullah Yusuf Ali
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),
Marmaduke Pickthall
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for those who believed and acted righteously, theirs shall be Gardens beneath which rivers flow. That is the great triumph.
Taqi Usmani
As for those who believed and did righteous deeds, for them there are gardens beneath which rivers flow. That is the big achievement.
Abdul Haleem
But for those who believe and do good deeds there will be Gardens graced with flowing streams: that is the great triumph.
Mohamed Ahmed - Samira
Surely for those who believe and do the right are gardens with rivers running by. That is the greatest success.
Muhammad Asad
[But, ] verily, they who attain to faith and do righteous deeds shall [in the life to come] have gardens through which running waters flow - that triumph most great!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety shall have gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow; and such rapturous delight and elation shall triumph those favoured.
Progressive Muslims
Those who believe and do good works, they will have gardens with rivers flowing beneath. Such is the great reward.
Shabbir Ahmed
Verily, those who choose to be graced with belief and do actions that help people, theirs are the Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Eminence.
Syed Vickar Ahamed
For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens, beneath which rivers flow; That is the great success, (the fulfillment of all desires).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
Ali Quli Qarai
Indeed those who have faith and do righteous deeds, —for them will be gardens with streams running in them. That is the supreme success.
Bijan Moeinian
The believers, who choose a "God pleasing" style of life, on the contrary, will end up in the beautiful gardens of the Heaven where the streams of water flow. This is indeed a real achievement.
George Sale
But for those who believe, and do that which is right, are destined gardens beneath which rivers flow: This shall be great felicity.
Mahmoud Ghali
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness will have Gardens from beneath which rivers run; that is the great triumph.
Amatul Rahman Omar
But those who believe and do deeds of righteousness shall have Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). This indeed is the great achievement.
E. Henry Palmer
Verily, those who believe and act aright, for them are gardens beneath which rivers flow,- that is the great bliss!
Hamid S. Aziz
Verily, those who believe and do right, for them are Gardens beneath which rivers flow: that is the great bliss!
Arthur John Arberry
Those who believe, and do righteous deeds, for them await gardens underneath which rivers flow; that is the great triumph.
Aisha Bewley
But those who have iman and do right actions will have Gardens with rivers flowing under them. That is the Great Victory.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those who heed warning and do righteous deeds: they have gardens beneath which rivers flow; that is the Great Achievement.
Эльмир Кулиев
Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это — великое преуспеяние!