Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Fakat kime kitabı arkasından verilirse,
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Kitabı arkasından verilen ise,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve amma kitabı "arkasından" verilen
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ama kitabı arkasından verilen ise,
Gültekin Onantr
Kimin de kitabı ardından verilirse,
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Amma kitabı arkasından verilen kimse,
İbni Kesirtr
Ama kimin de kitabı arkasından verilirse;
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Sicili arkasından verilecek olan ise,
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Kimin de kitabı arkasından verilmişse..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Hesap defteri arkasından sol eline verilen kimse ise,
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Kimin Kitabı arka tarafından verilirse.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Kitabı arka tarafından verilen,
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ve sicili bozuk çıkan kimseye gelince:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Fakat kime kitabı arkasından[1] verilirse,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Fakat kime kitabı arkasından[1] verilirse,
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Artık, kimin kitabı arka tarafından verilirse.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Kimin de defteri arka tarafından verilirse,
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Kitabı arkasından verilen ise,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Kimin de kitabı (amel defteri) sırtının arkasından verilirse,[1]
Əlixan Musayevaz
Kimin kitabı arxa tərəfindən veriləcəksə,
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Kimin əməl dəftəri arxa tərəfdən (sol əlinə) verilmişsə,
Ələddin Sultanovaz
Ancaq kimin əməl dəftəri arxa tərəfindən verilərsə,
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
As for the one who receives his record behind his back,
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Andas for he who is given his record behind his back.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
As for he who is given his record behind his back.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
And as for those who are given their record ˹in their left hand˺ from behind their backs,
Al-Hilali & Khanen
But whosoever is given his Record behind his back,
Abdullah Yusuf Alien
But he who is given his Record behind his back,-
Marmaduke Pickthallen
But whoso is given his account behind his back,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
But he who is given the Record behind his back,[1]
Taqi Usmanien
As for the one whose book (of deeds) will be given to him from his backside,
Abdul Haleemen
but whoever is given his record from behind his back
Mohamed Ahmed - Samiraen
But he who is given his ledger from behind his back
Muhammad Asaden
But as for him whose record shall be given to him behind his back;
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
But he who is given his book, bearing his record in his left hand from the back,
Progressive Muslimsen
And as for he who is given his record behind his back.
Shabbir Ahmeden
But as for him who is given his Book behind his back (he who has turned his back to the Book, looking back to the ancestral traditions),
Syed Vickar Ahameden
But he who is given his record behind his back,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
But as for he who is given his record behind his back,
Ali Quli Qaraien
But as for him who is given his record from behind his back,
Bijan Moeinianen
As for the one whose record….
George Saleen
But he who shall have his book given him behind his back,
Mahmoud Ghalien
And as for him who is brought his Book beyond his back,
Amatul Rahman Omaren
But as for the one who will have his record (of deeds) given to him behind his back (as a sign that he had thrown the divine teachings behind his back),
E. Henry Palmeren
But as for him who is given his book behind his back,
Hamid S. Azizen
But as for him who is given his book behind his back,
Arthur John Arberryen
But as for him who is given his book behind his back,
Aisha Bewleyen
But as for him who is given his Book behind his back,
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And as for him who is given his writ behind his back: