84. İnşikak Suresi 10. ayet Aisha Bewley

But as for him who is given his Book behind his back,
وَاَمَّا مَنْ اُو۫تِيَ كِتَابَهُ وَرَٓاءَ ظَهْرِه۪ۙ
Ve emma men utiye kitabehu verae zahrih.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 10. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kimin de kitabı ardından verilirse,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kitabı arka tarafından verilen kimseye gelince,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Fakat kime kitabı arkasından verilirse,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitabı arkasından verilen ise,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve amma kitabı "arkasından" verilen
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Amma kitabı arkasından verilen kimse,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kimin de kitabı arkasından verilmişse..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hesap defteri arkasından sol eline verilen kimse ise,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kimin Kitabı arka tarafından verilirse.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kitabı arka tarafından verilen,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve sicili bozuk çıkan kimseye gelince:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat kime kitabı arkasından[1] verilirse,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat kime kitabı arkasından[1] verilirse,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, kimin kitabı arka tarafından verilirse.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kimin de defteri arka tarafından verilirse,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitabı arkasından verilen ise,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kimin de kitabı (amel defteri) sırtının arkasından verilirse,[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kimin əməl dəftəri arxa tərəfdən (sol əlinə) verilmişsə,
Ələddin Sultanov
Ancaq kimin əməl dəftəri arxa tərəfindən verilərsə,
Rashad Khalifa The Final Testament
As for the one who receives his record behind his back,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andas for he who is given his record behind his back.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for he who is given his record behind his back.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And as for those who are given their record ˹in their left hand˺ from behind their backs,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
But he who is given the Record behind his back,[1]
Taqi Usmani
As for the one whose book (of deeds) will be given to him from his backside,
Mohamed Ahmed - Samira
But he who is given his ledger from behind his back
Muhammad Asad
But as for him whose record shall be given to him behind his back;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But he who is given his book, bearing his record in his left hand from the back,
Progressive Muslims
And as for he who is given his record behind his back.
Shabbir Ahmed
But as for him who is given his Book behind his back (he who has turned his back to the Book, looking back to the ancestral traditions),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But as for he who is given his record behind his back,
Ali Quli Qarai
But as for him who is given his record from behind his back,
George Sale
But he who shall have his book given him behind his back,
Mahmoud Ghali
And as for him who is brought his Book beyond his back,
Amatul Rahman Omar
But as for the one who will have his record (of deeds) given to him behind his back (as a sign that he had thrown the divine teachings behind his back),
E. Henry Palmer
But as for him who is given his book behind his back,
Arthur John Arberry
But as for him who is given his book behind his back,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And as for him who is given his writ behind his back:
Эльмир Кулиев
А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,