83.
Mutaffifin Suresi
3. ayet
Muhammad Asad
but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due!
وَاِذَا كَالُوهُمْ اَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَۜ
Ve iza kaluhum ev vezenuhum yuhsirun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlar, insanlardan bir şey aldıkları zaman tam ölçüp tartarlar. Kendileri bir şey sattıkları zaman onlara eksik ölçüp tartarlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Fakat kendileri başkalarına satar, ölçüp tartarken eksik yapar, hile karıştırırlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik yaparlar.
Kur’an Meal-Tefsir
Onlara (insanlara vermek için) ölçtüklerinde veya tarttıklarında ise eksiltirler.
The Quran: A Monotheist Translation
And when they are the ones giving measure or weight, they give less than due.
Quran: A Reformist Translation
When they are the ones giving measure or weight, they give less than due.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.