82.
İnfitar Suresi
14. ayet
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Taşkınlık edenler ise alevli ateşte olacaklar,
وَاِنَّ الْفُجَّارَ لَف۪ي جَح۪يمٍۚ
Ve innel fuccare lefi cahim.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Muhakkak ki füccar (kötüler, Hak'tan sapanlar), elbette Cahim (ateş) içindedirler.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Kötüler de cehennemde olacaklardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Şüphesiz, günahkarlar da cehennemdedirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kötüler ise cehennemde.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve şübhesiz ki facirler Cahim içindedirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ve şüphesiz kötüler de cehennemdedirler.
Gültekin Onan
tr
Ve facirler de elbette 'çılgınca yanan ateşin' içindedirler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Kötüler ise muhakkak alevli ateşdedirler.
İbni Kesir
tr
Ve şüphesiz ki, kötüler de alevli ateştedirler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
kötü ruhlular ise yakıcı bir ateş içinde,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kötüler/günahkarlar ise kesinlikle cehennemdedir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Yoldan sapan kafirler ise ateştedirler.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kötüler de yakıcı ateş içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kötülerse cehennemin ta ortasında.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
sorumsuz davranan kötüler ise gözleri faltaşı gibi açacak bir ateşin içinde olacaklar,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Facirler[1] Cehennemdedirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Facirler[1] Cehennemdedirler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve kuşkusuz, kötülük taşıyanlar, yakıcı bir ateş içindedir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Taşkınlık edenler ise alevli ateşte olacaklar,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kötüler ise cehennemde.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki (yoldan) sapanlar ise cehennemde (olacak)tır.
Əlixan Musayev
az
Şübhəsiz ki, günahkarlar da Cəhənnəmdə olacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Pis əməl sahibləri (kafirlər) isə Cəhənnəmdə olacaqlar.
Ələddin Sultanov
az
Günahkarlar isə cəhənnəmdə olacaqlar.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
While the wicked have deserved Hell.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Andthe wicked are in Hell.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The wicked are in hell.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the wicked will be in Hell,
Al-Hilali & Khan
en
And verily, the Fujjâr (the wicked, disbelievers, polytheists, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),
Abdullah Yusuf Ali
en
And the Wicked - they will be in the Fire,
Marmaduke Pickthall
en
And lo! the wicked verily will be in hell;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and the wicked shall be in the Blazing Fire.
Taqi Usmani
en
and the sinners in Hell,
Abdul Haleem
en
and the wicked will burn in the Fire.
Mohamed Ahmed - Samira
en
The wicked certainly in Hell:
Muhammad Asad
en
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
The wicked shall surely be in the fiercely blazing abyss,
Progressive Muslims
en
And the wicked are in Hell.
Shabbir Ahmed
en
And behold, those who split humanity will face an Insurmountable Barrier.
Syed Vickar Ahamed
en
And the wicked, they will be in Fire,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
Ali Quli Qarai
en
and indeed the vicious shall be in hell
Bijan Moeinian
en
and the wicked ones will be condemned to Hellfire.
George Sale
en
But the wicked shall surely be in hell;
Mahmoud Ghali
en
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire,
Amatul Rahman Omar
en
But the wicked shall, of course, be in the flaming Fire.
E. Henry Palmer
en
and, verily, the wicked are in hell;
Hamid S. Aziz
en
And verily, the wicked are in burning fire,
Arthur John Arberry
en
and the libertines shall be in a fiery furnace
Aisha Bewley
en
The dissolute will be in a Blazing Fire.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the licentious will be in Hell.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, грешники окажутся в Аду,