8.
Enfal Suresi
45. ayet
George Sale
O true believers, when ye meet a party of the infidels, stand firm, and remember God frequently, that ye may prosper:
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِذَا لَق۪يتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَث۪يراً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَۚ
Ya eyyuhellezine amenu iza lekitum fieten fesbutu vezkurullahe kesiren leallekum tuflihun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey iman edenler, bir toplulukla karşı karşıya geldiğiniz zaman, dayanıklık gösterin ve Allah'ı çokca zikredin. Ki kurtuluş (felah) bulasınız.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ey iman edenler!. . Bir topluluk ile karşılaştığınız vakit (imanınızla) sabit durun. . . Allah'ı çok çok zikredin (anın ve düşünün) ki zorluğu yarıp geçip, kurtuluşa eresiniz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey iman edenler! Herhangi bir topluluk ile karşılaştığınız zaman sebat ediniz ve Allah'ı çok anınız ki başarıya erişesiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey iman edenler! (Savaş için) bir toplulukla karşılaştığınız zaman sebat edin ve Allah'ı çok anın ki kurtuluşa eresiniz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey inananlar bir ordu ile karşılaştığınızda dayanın ve ALLAH'ı çokça anın ki başarasınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o bütün iyman edenler bir düşman kümesiyle karşılaştığınız vakıt sebat edin ve Allahı çok zikreyleyin ki felaha irebilesiniz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey iman edenler, (harbeden) bir (düşman) topluluğuna çaldığınız vakit sebat edin ve Allahı çok anın. Taki umduğunuza kavuşasınız.
Kur'an Mesajı
(O halde) siz ey imana erişenler, savaş durumunda bir toplulukla karşı karşıya geldiğinizde, sıkı durun ve aralıksız Allahı anın ki kurtuluşa erişesiniz!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ey iman edenler! Bir toplulukla karşılaştığınızda dayanın; başarıya ulaşmak için Allah'ı çok anın!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey iman edenler! Savaş esnasında karşı karşıya geldiğiniz düşman birliğine karşı dayanın, sebat edin ve Allah'ı çok zikredin ki felah bulasınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey inananlar, bir toplulukla karşılaştığınız zaman sebat edin ve Allah'ı çok anın ki, başarıya erişesiniz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey inananlar! Bir düşman topluluğu ile karşılaştığınızda sebat edin. Allah'ı çok anın ki zafere ulaşabilesiniz.
Hayat Kitabı Kur’an
(Öyleyse) siz ey iman edenler; bir toplulukla savaş için karşı karşıya geldiğinizde, yılmayın ve Allah'ı sürekli anın ki kurtuluşa eresiniz.
Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Bir toplulukla karşılaştığınız zaman, kararlı ve dirençli olun ve Allah'ı çok anın ki kurtuluşa eresiniz.
Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Bir toplulukla karşılaştığınız zaman, sebat[1] edin ve Allah'ı çok anın ki kurtuluşa eresiniz.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey inanca çağırılanlar! Bir toplulukla karşılaştığınızda dirençli olun ve Allah'ı çok anın; böylece, belki kurtuluşa erişirsiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey inanıp güvenenler, bir birlikle karşı karşıya gelince direnin ve Allah'ı (savaş ve mücadele ile ilgili emirlerini) çokça hatırlayın ki başarıya ulaşasınız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey iman edenler bir ordu ile karşılaştığınızda dayanın ve ALLAH'ı çokça anın ki başarasınız.
Kur’an Meal-Tefsir
Ey iman edenler! (Daha önce size savaş açan) herhangi bir topluluk ile karşılaştığınız zaman dayanıklı olun[1] ve Allah'ı çok hatırlayın[2] ki kurtulasınız!
The Final Testament
O you who believe, when you encounter an army, you shall hold fast and commemorate GOD frequently, that you may succeed.
The Quran: A Monotheist Translation
O you who believe, when you meet a force, stand firm and mention God excessively, that you may succeed.
Quran: A Reformist Translation
O you who acknowledge, when you meet an armed group, stand firm and mention God frequently, that you may succeed.
The Clear Quran
O believers! When you face an enemy, stand firm and remember Allah often so you may triumph.
Tafhim commentary
Believers! When you encounter a host in battle, stand firm and remember Allah much that you may triumph.
Al- Muntakhab
O you who have conformed to Islam: When you come upon an encounter with a troop of your enemies; do-not waver, but be resolute and firm, and think of Allah and call Him to mind as often as you can so that Heaven may help you gain the upper hand,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful.