76. İnsan Suresi 14. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْل۪يلاً
Ve daniyeten aleyhim zılaluha ve zullilet kutufuha tezlila.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnsan suresi 14. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onun gölgeleri üzerlerine yakın, onun devşirilenleri (marifetleri) ise boyun eğdirilmiş haldedir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Cennetin gölgeleri üstlerine yaklaşmış, meyveleri de aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzul mebzul önlerine konmuştur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur.
Gültekin Onan
(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak.
İbni Kesir
Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü o (bahçe)nin (kutlu) gölgeleri başlarını örtecek ve meyve salkımları kolayca alınacak şekilde (yere doğru) sarkıtılacaktır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Cennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmşıtır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
zira cennetin (kutlu) gölgesi üzerlerine düşecek, oranın salkımları emre amade kılınacak.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkacak, meyveleri yemeye hazır olarak yaklaştırılacak.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkacak, meyveleri yemeye hazır olarak yaklaştırılacak.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gölgeleri onların üzerine eğilmiş ve meyveleri iyice yaklaştırılmıştır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ağaçların gölgeleri başlarına iner ve meyvelerini toplamak iyice kolaylaştırılır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Cennet ağaçlarının) gölgeleri onların (cennetliklerin) üzerlerine sarkacak, meyveleri (kolayca toplanması için) eğdirilecektir.
Əlixan Musayev
(Cənnət ağaclarının) kölgələri (özləri) onlara yaxınlaşacaq, meyvələri də tam onların ixtiyarına veriləcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Cənnət ağaclarının) kölgələri üstlərinə düşəcək, meyvələri də onların ixtiyarında olacaqdır (istədikləri yerdə, istədikləri zaman onları dərib yeyə biləcəklər).
Ələddin Sultanov
Oranın kölgələri onlara yaxınlaşacaq, meyvələri də onların tam ixtiyarına veriləcək.
Rashad Khalifa The Final Testament
The shade covers them therein, and the fruits are brought within reach.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach.
Mustafa Khattab The Clear Quran
The Garden’s shade will be right above them, and its fruit will be made very easy to reach.
Al-Hilali & Khan
And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will hang low within their reach.
Abdullah Yusuf Ali
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
Marmaduke Pickthall
The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
The shades of Paradise will bend over them, and its fruits will be brought within their easy reach;
Taqi Usmani
And shades of gardens will be hanging low on them, and their fruits will be placed totally under their command.
Abdul Haleem
with shady [branches] spread above them and clusters of fruit hanging close at hand.
Mohamed Ahmed - Samira
The shadows will bend over them, and low will hang the clusters of grapes.
Muhammad Asad
since its [blissful] shades will come down low over them, and low will hang down its clusters of fruit, most easy to reach.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Enjoying themselves under delightful foliage afforded by trees whose fruits excellently adorn, as with blazonry, the branches springing up and down to be always within easy reach,
Progressive Muslims
And the shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach.
Shabbir Ahmed
Pleasant shades close upon them and clusters of fruits reach them low.
Syed Vickar Ahamed
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there will hang low in (their) easy reach.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.
Ali Quli Qarai
Its shades will be close over them and its clusters [of fruits] will be hanging low.
Bijan Moeinian
They enjoy the shadow of the trees whose fruits are easily accessible to them.
George Sale
and the shades thereof shall be near spreading above them, and the fruits thereof shall hang low, so as to be easily gathered.
Mahmoud Ghali
And the shades thereof will be close upon them, and its picked fruits brought meekly low with all meekness.
Amatul Rahman Omar
There shall be spreading close over them the shades of it (- the Garden full of trees), and their clustered fruit brought low within their easy reach.
E. Henry Palmer
and close down upon them shall be its shadows; and lowered over them its fruits to cull;
Hamid S. Aziz
And shade thereof is close upon them, and clustered fruits thereof bow down.
Arthur John Arberry
near them shall be its shades, and its clusters hung meekly down,
Aisha Bewley
Its shading branches will droop down over them, its ripe fruit hanging ready to be picked.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And near above them will be the shade thereof, and the fruits thereof lowered in meekness.
Эльмир Кулиев
Тени будут близки к ним, и плоды будут подчинены им полностью.