74.Müddessir Suresi24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
فَقَالَ اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُۙ
Fe kale in haza illa sihrun yu'ser.
1fekalesonra dediفَقَالَ
2indeğildirإِنْ
3hazabuهَـٰذَآ
4illabaşka bir şeyإِلَّا
5sihrunbir büyü(den)سِحْرٌۭ
6yu'serurivayet edilip öğretilenيُؤْثَرُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Ve şöyle dedi: "Bu nakledilen büyüleyici bir sözden başka bir şey değil!"
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: "Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür."
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(23-24) Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: "Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
'Bu,' dedi, 'etkileyici bir büyüden başka bir şey değil.'
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Bu, dedi "başka değil, bir sihri müser
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Bu, dedi, başka değil sadece ötedenberi nakledilegelen bir sihirdir,
Gültekin Onantr
Böylece: "Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" dedi.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
"Bu, dedi, (sihirbazlardan öğrenilib) rivayet edilen bir sihirden başkası değil".
İbni Kesirtr
Ve dedi ki: Bu; sadece öğretilegelen bir büyüdür.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve: "Bu, (eski zamanlardan) intikal eden büyüleyici bir sözdür!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ve şöyle dedi: -Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir.