70.
Mearic Suresi
24. ayet
Syed Vickar Ahamed
And those in whose wealth, is a recognized right (of Allah);
وَالَّذ۪ينَ ف۪ٓي اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌۙ
Vellezine fi emvalihim hakkun ma'lum.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır:
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onlar ki, onların mallarında bilinen bir hak vardır;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Mallarında dilenciye ve yoksula ait belli bir hak vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(24-25) Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve onlar ki mallarında vardır bir hakkı ma'lum
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onlar ki, mallarında belli bir hak vardır.
Gültekin Onan
tr
Ve onların mallarında belirli bir hak vardır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(24-25) Mallarında sail ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,
İbni Kesir
tr
Ve onlar ki; mallarında belirli bir hak vardır;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve şunlar: malları üzerinde (başkasının) hak sahibi olduğunu kabul edenler,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onların mallarında belli bir hak vardır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(24-25) Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onların mallarında belli bir hisse vardır:
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Bunların mallarında belirli bir hak vardır:
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Onlar ki, malları üzerinde belirli (kimselerin) hakkı olduğunu (bilirler):
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlar, mallarında belirli bir pay ayıranlardır;[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlar, mallarında belirli bir pay ayıranlardır;[1]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve mallarından belirli bir pay ayırmışlardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
mallarında belli bir hakkın varlığını bilenlerdir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Paralarında bilinen bir pay (zekat) ayrılmıştır,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(24, 25) Onlar mallarında açıktan isteyen ve açıktan isteyemeyen(ler) için bilinen bir hak bulunanlardır.[1]
Əlixan Musayev
az
O kəslər ki, onların mallarında məlum bir haqq vardır-
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O kəslər ki, onların mallarında müəyyən bir haqq (pay) vardır -
Ələddin Sultanov
az
O kəslər ki, mallarında müəyyən bir haqq (zəkat və sədəqə payı) vardır -
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Part of their money is set aside.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And those who set aside part of their wealth.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Those who set aside part of their wealth.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and who give the rightful share of their wealth
Al-Hilali & Khan
en
And those in whose wealth there is a recognised right
Abdullah Yusuf Ali
en
And those in whose wealth is a recognised right.
Marmaduke Pickthall
en
And in whose wealth there is a right acknowledged
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and those in whose wealth there is a known right
Taqi Usmani
en
and those in whose riches there is a specified right
Abdul Haleem
en
who give a due share of their wealth
Mohamed Ahmed - Samira
en
In whose wealth a due share is included
Muhammad Asad
en
and in whose possessions there is a due share, acknowledged [by them],
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
b. Who apportion a determinate share of their wealth for charitable contributions,
Progressive Muslims
en
And those who set aside part of their wealth.
Shabbir Ahmed
en
----- And in whose wealth and possessions is a KNOWN RIGHT.
Syed Vickar Ahamed
en
And those in whose wealth, is a recognized right (of Allah);
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And those within whose wealth is a known right
Ali Quli Qarai
en
and in whose wealth there is a known right
Bijan Moeinian
en
… those who…
George Sale
en
and those of whose substance a due and certain portion is ready to be given
Mahmoud Ghali
en
And (they) are the ones in whose riches is a truthful (duty) known.
Amatul Rahman Omar
en
And those in whose wealth there is a recognised right (- a fixed share),
E. Henry Palmer
en
and in whose wealth is a reasonable due (set aside)
Hamid S. Aziz
en
And those in whose wealth there is a fixed portion
Arthur John Arberry
en
those in whose wealth is a right known
Aisha Bewley
en
those in whose wealth there is a known share
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And those in whose wealth is a due known
Эльмир Кулиев
ru
которые выделяют известную долю своего имущества