7.
Araf Suresi
41. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.
لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۜ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِم۪ينَ
Lehum min cehenneme mihadun ve min fevkıhim gavaş ve kezalike necziz zalimin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlara cehennemden bir döşek ve fevklerinden (bilinçlerinde) gavaş (perdeler, kılıflar) vardır. . . Zalimleri böyle cezalandırırız.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üzerlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar için cehennem ateşinden döşek, üstlerinde de cehennem ateşinden örtüler var. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerinde de bir örtü vardır. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara Cehennemden bir döşek ve üstlerinden örtüler ve işte zalimleri biz böyle cezalandırırız
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlara cehennem (de, altlarında ateş) den döşekler, üstlerinde (yine ateşden) örtüler vardır. Biz zaalimleri böyle cezalandırırız.
Kur'an Mesajı
Cehennem onların hem dinlenme yeri hem de örtüleri olacak; zalimleri Biz işte böyle cezalandırırız.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar için cehennemden yatak ve üstlerine de ondan örtüler vardır. İşte, zalimleri böyle cezalandırırız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlara cehennem ateşinden bir döşek ve üzerlerinde de yine ateşten örtüler var. İşte Biz zalimleri böyle cezalandırırız!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde de (yine ateşten) örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinde örtüler vardır. Zalimleri böyle cezalandırırız biz.
Hayat Kitabı Kur’an
Onların (altlarında) cehennemden bir döşek, üstlerinde ateşten bir örtü olacak: İşte Biz, zulme gömülüp gidenleri böyle cezalandırırız.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlar için, cehennemde bir yatak ve üstlerinde örtü vardır. Haksızlık yapanları, işte böyle cezalandırırız.
Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar için cehennem döşeği ve üzerlerinde örtüler olacaktır. Yanlış yapanları (zalimleri) işte böyle cezalandırırız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar için cehennemden bir yatak ve üstlerinde de bir örtü vardır. Zalimleri işte böyle cezalandırırız.
Kur’an Meal-Tefsir
Onların cehennem ateşinden yatağı, üstlerinden de (ateşten) örtüleri olacaktır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!
The Final Testament
They have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors.
The Quran: A Monotheist Translation
They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.
Quran: A Reformist Translation
They will have hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.
The Clear Quran
Hell will be their bed; flames will be their cover. This is how We reward the wrongdoers.
Tafhim commentary
Hell shall be their bed, and also above them their covering. Thus do We reward the wrong-doers.
Al- Muntakhab
Hell shall be the bed they have made for themselves as a result of their iniquities; they shall be tossed in blankets of fire. Thus do We requite the wrongful.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers.