Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
"Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Sonra da boyu yetmiş arşın bir zincirde yollayın onu!
Gültekin Onan
tr
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun".
İbni Kesir
tr
Sonra da onu, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire):
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Sonra, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirle onu yollayın!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ardından da yetmiş arşın boyunda bir zincire bağlayıp sürükleyin!"
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Sonra (onu) yetmiş arşın[1] uzunluğunda bir zincirle oraya sokun!"[2]
Əlixan Musayev
az
Onu uzunluğu yetmiş dirsək olan zəncirə vurun!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Daha sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda zəncirlə bağlayın!
Ələddin Sultanov
az
Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğundakı bir zəncirə vurun!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
In a chain that is seventy arms long, tie him up.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Then, in a chain that is the length of seventy hands, tie him up.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
then tie them up with chains seventy arms long.
Al-Hilali & Khan
en
"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
Abdullah Yusuf Ali
en
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
Marmaduke Pickthall
en
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
then fasten him with a chain, seventy cubits long.
Taqi Usmani
en
Thereafter, fasten him with a chain the measure of which is seventy hands."
Abdul Haleem
en
and [bind him] in a chain seventy metres long:
Mohamed Ahmed - Samira
en
And string him to a chain seventy cubits long.
Muhammad Asad
en
and then thrust him into a chain [of other sinners like him - a chain] the length whereof is seventy cubits:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And fix him upon a chain seventy cubits ( or forearms ) long.
Progressive Muslims
en
Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.
Shabbir Ahmed
en
And then make him a link in the very long chain of people like him. (Seventy cubits = Very long).
Syed Vickar Ahamed
en
"Further, make him march in a chain, whose length is seventy cubits (99-128 ft)!
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him. "
Ali Quli Qarai
en
Then, in a chain whose length is seventy cubits, bind him.
Bijan Moeinian
en
. .. [Once he is reborn], fasten him with a chain which is seventy cubits long."
George Sale
en
then put him into a chain of the length of seventy cubits:
Mahmoud Ghali
en
Thereafter in a chain of seventy cubits' length insert him!
Amatul Rahman Omar
en
`And string him with a chain the length of which is seventy cubits (according to the average length of human life in years).
E. Henry Palmer
en
then into a chain whose length is seventy cubits force him!
Hamid S. Aziz
en
"Then march him tied to a chain the length of which is seventy cubits.
Arthur John Arberry
en
then in a chain of seventy cubits' length insert him!
Aisha Bewley
en
Then bind him in a chain which is seventy cubits long.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“Then into a chain the length whereof is seventy cubits insert him!”
Эльмир Кулиев
ru
и нанизывайте на цепь длиной в семьдесят локтей!