69. Hâkka Suresi 32. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
ثُمَّ ف۪ي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُۜ
Summe fi silsiletin zer'uha seb'une ziraan feslukuh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Hâkka suresi 32. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da boyu yetmiş arşın bir zincirde yollayın onu!
Gültekin Onan
"Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire):
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın."
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın."
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Sonra, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirle onu yollayın!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ardından da yetmiş arşın boyunda bir zincire bağlayıp sürükleyin!"
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra (onu) yetmiş arşın[1] uzunluğunda bir zincirle oraya sokun!"[2]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Daha sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda zəncirlə bağlayın!
Ələddin Sultanov
Sonra da onu yetmiş arşın uzunluğundakı bir zəncirə vurun!
Rashad Khalifa The Final Testament
In a chain that is seventy arms long, tie him up.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then, in a chain that is the length of seventy hands, tie him up.
Mustafa Khattab The Clear Quran
then tie them up with chains seventy arms long.
Al-Hilali & Khan
"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
Abdullah Yusuf Ali
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
Marmaduke Pickthall
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
then fasten him with a chain, seventy cubits long.
Taqi Usmani
Thereafter, fasten him with a chain the measure of which is seventy hands."
Mohamed Ahmed - Samira
And string him to a chain seventy cubits long.
Muhammad Asad
and then thrust him into a chain [of other sinners like him - a chain] the length whereof is seventy cubits:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And fix him upon a chain seventy cubits ( or forearms ) long.
Progressive Muslims
Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.
Shabbir Ahmed
And then make him a link in the very long chain of people like him. (Seventy cubits = Very long).
Syed Vickar Ahamed
"Further, make him march in a chain, whose length is seventy cubits (99-128 ft)!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him. "
Ali Quli Qarai
Then, in a chain whose length is seventy cubits, bind him.
Bijan Moeinian
. .. [Once he is reborn], fasten him with a chain which is seventy cubits long."
George Sale
then put him into a chain of the length of seventy cubits:
Mahmoud Ghali
Thereafter in a chain of seventy cubits' length insert him!
Amatul Rahman Omar
`And string him with a chain the length of which is seventy cubits (according to the average length of human life in years).
E. Henry Palmer
then into a chain whose length is seventy cubits force him!
Hamid S. Aziz
"Then march him tied to a chain the length of which is seventy cubits.
Arthur John Arberry
then in a chain of seventy cubits' length insert him!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Then into a chain the length whereof is seventy cubits insert him!”
Эльмир Кулиев
и нанизывайте на цепь длиной в семьдесят локтей!