67.
Mülk Suresi
22. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
اَفَمَنْ يَمْش۪ي مُكِباًّ عَلٰى وَجْهِه۪ٓ اَهْدٰٓى اَمَّنْ يَمْش۪ي سَوِياًّ عَلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
E fe men yemşi mukibben ala vechihi ehda emmen yemşi seviyyen ala sıratın mustekim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Türkçe Kur'an Çözümü
Peki, ama olarak yüzüstü sürünen mi doğru yolda gider yoksa sırat-ı müstakim üzerinde dimdik önünü görerek yürüyen mi?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yüzüstü kapanarak sürünen mi daha doğru gidebilir, yoksa dosdoğru yolda düzgün bir şekilde yürüyen mi?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şimdi, yüzüstü kapanarak düşe kalka yürüyen mi daha doğru gider, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik yürüyen mi?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüzüstü sürünen mi, yoksa dosdoğru yol üzerinde düzgün bir biçimde yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İmdi yüzüstü kapanarak giden mi daha doğru? Yoksa dosdoğru bir cadde üzerinde düpedüz giden mi? Düşünmeli bir.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şimdi yüz üstü, düşe kalka yürümekde olan kimse mi daha çok hidayete erendir, yoksa doğru bir yol üzerinde düpedüz, (dimdik) yürüyen mi? (Düşünün).
Kur'an Mesajı
Peki öyleyse, gözünü yere dikerek giden, hedefe, doğru yolda dümdüz yürüyenden daha iyi mi ulaşır?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O halde, yüzüstü sürünen mi daha doğru yoldadır; yoksa, dosdoğru yolda dümdüz yürüyen mi?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Düşünün bir: Yüzükoyun kapanıp yerde sürünen mi varılacak yere daha kolayca ulaşır, yoksa dümdüz yolda düzgün şekilde yürüyen mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şimdi, yüzüstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa yolda düzgün yürüyen mi?
Kur'an-ı Kerim Meali
Peki, yüzüstü kapanarak yürüyen mi daha düzgün gider yoksa dosdoğru yol üzerinde dik ve düzgün yürüyen mi?
Hayat Kitabı Kur’an
Ne yani, şimdi yüzüstü kapaklanmış kimse, hedefe dosdoğru yolda düzgün yürüyen kimseden daha iyi mi ulaşır?
Kerim Kur'an
O halde, yüzüstü sürünerek giden mi, yoksa dosdoğru yolda düzgün yürüyen mi hedefine varır?
Kerim Kur'an
O halde, yüzüstü sürünerek giden mi, yoksa dosdoğru yolda düzgün yürüyen mi hedefine varır?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Öyleyse yüzüstü kapanarak yürüyen mi doğru gider; dosdoğru yol üzerinde yürüyen mi?
Süleymaniye Vakfı Meali
Kafasını iyice önüne eğip yürüyen mi yoksa doğru yolda dimdik yürüyen mi hedefi daha iyi bulur?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüzüstü sürünen mi, yoksa dosdoğru yol üzerinde düzgün bir biçimde yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Kur’an Meal-Tefsir
Yüzüstü sürünen mi daha doğru gidebilir yoksa doğru yolda düzgün bir şekilde yürüyen mi?
The Final Testament
Is one who walks while slumped over on his face better guided, or one who walks straight on the right path?
The Quran: A Monotheist Translation
Is one who walks while his face is slumped better guided, or one who walks straight on the right path?
Quran: A Reformist Translation
Is one who walks with his face groveling better guided, or one who walks straight on the right path?
The Clear Quran
Who is ˹rightly˺ guided: the one who crawls facedown or the one who walks upright on the Straight Path?
Tafhim commentary
Who is better guided: he who walks grovelling on his face,[1] or he who walks upright on a Straight Path?
Al- Muntakhab
Does the one who walks stumbling and stooping with his head drooped and his face downwards, turning away from the path of righteousness, compare with the one who walks erect with his mind's eye on the straight path?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?