6.
Enam Suresi
45. ayet
E. Henry Palmer
And the uttermost part of the people who did wrong were cut off; praise be to God, Lord of the worlds!
فَقُطِـعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذ۪ينَ ظَلَمُواۜ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ
Fe kutia dabirul kavmillezine zalemu, vel hamdu lillahi rabbil alemin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'adır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Böylece (nefslerine) zulmeden topluluğun kökü kazındı! Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'a aittir!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Böylece, zulmeden toplumun kökü kesildi. Övgü, alemlerin Rabbi Allah'a aittir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Böylece zulmeden o toplumun kökü kesildi. Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Zulmeden topluluğun ardı böyle kesilir. Övgü, evrenlerin Rabbi ALLAH'a yaraşır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Artık o zulmedib duran kavmin kökü kesilmişti, hamdolsun Allaha o rabbülalemiyne
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu suretle, zulm edenler güruhunun ardı arkası kesilmişdi. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allahındır.
Kur'an Mesajı
ve (sonunda), zulüm işlemeye şartlanmış olan o toplumların son kalıntıları da yok olup gitti. Bütün övgüler yalnız Allaha mahsustur, bütün alemlerin Rabbine.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve alemlerin Rabbine hamdolsun ki, zalim toplumun arkası da kesilmişti.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Alemlerin Rabbi Allah'a hamd olsun ki böylece, zulmedip duran o güruhun arkası kesildi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böylece haksızlık eden milletin ardı kesildi. Alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun!
Kur'an-ı Kerim Meali
Böylece, zulme saplanan topluluğun kökü kesilmişti; hamt olsun alemlerin Rabbi'ne!
Hayat Kitabı Kur’an
En sonunda zulümde ısrar eden toplum(ların) kökü kesilip atıldı. Neticede tüm övgüler, yalnızca alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve o haksızlık yapan toplumun arkası kesildi. Evrenlerin Efendisi Allah'a övgüler olsun!
Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlış yapan o toplulukların kökü böyle kurutulur. Her şeyi güzel yapan yalnız Allah'tır. O, bütün varlıkların Sahibidir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Zulmeden topluluğun ardı böyle kesilir. Övgü, evrenlerin Efendisi ALLAH'a yaraşır.
Kur’an Meal-Tefsir
Böylece haksızlık eden o toplum(ları)n kökü kesilmişti. Hamd (övgü), âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
The Quran: A Monotheist Translation
It was thus that the remainder of the wicked people were wiped out; and praise be to God, Lord of the worlds.
Quran: A Reformist Translation
It was thus that the remainder of the wicked people was wiped out; and praise be to God, the Lord of the worlds.
The Clear Quran
So the wrongdoers were utterly uprooted. And all praise is for Allah—Lord of all worlds.
Tafhim commentary
Thus the last remnant of those wrongdoing people was cut off. All praise is for Allah, the Lord of the entire universe, (for having punished them so).
Al- Muntakhab
There, were struck at the root and uprooted from the earth the people who were wrongful of actions. An inducement to people of piety to turn to Allah, Creator of the worlds, with praise and best thanks for purging the world of its corrupt members.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allah, Lord of the worlds.