6.
Enam Suresi
149. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "En 'üstün ve apaçık' delil Allah'ındır. Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip iletirdi."
قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَٓاءَ لَهَدٰيكُمْ اَجْمَع۪ينَ
Kul fe lillahil huccetul baligah, fe lev şae le hedakum ecmain.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "En 'üstün ve apaçık' delil Allah'ındır. Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip iletirdi."
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Hüccetül'Baliğa (açık kesin delil) Allah'ındır". . . Eğer dileseydi, elbette hepinizi hidayete erdirirdi.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Kesin delil Allah'a aittir. Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "En üstün delil yalnızca Allah'ındır. O, dileseydi elbette sizin hepinizi doğru yola iletirdi."
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: 'En güçlü delil ALLAH'ındır. Dileseydi, elbette hepinizi doğruya ulaştırırdı.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte, de, hucceti baliğa ancak Allahın; evet, o dilese idi sizi hep birden hidayete erdirirdi
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Söyle (onlara): "(Madem ki öyle bir ilminiz yokdur) o halde tam ve kamil hüccet Allahın (hücceti) dir. İşte eğer O, dileseydi topunuzu birden elbette hidayete kavuşdururdu".
Kur'an Mesajı
De ki: "Öyleyse (bilin ki) yalnız Allah katındadır (her hakikatin) kesin delili; O dileseydi tümünüzü doğru yola yöneltirdi".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: -Tam ve kamil delil Allah'ın delilidir. O, dileseydi hepinizi doğru yola çıkarırdı.
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: En kesin ve mükemmel delil, Allah'ındır. Evet, O dileseydi hepinizi doğru yola koyardı.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: "Üstün delil, Allah'ındır. Allah dileseydi, elbette hepinizi doğru yola iletirdi."
Kur'an-ı Kerim Meali
En mükemmel kanıt Allah'ındır. O dileseydi hepinizi toptan doğru yola iletirdi.
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: "İyi bilin ki, yalnız Allah katındadır hakikaten en kesin delili; ve O dileseydi, hepinizi doğru yola yöneltirdi.
Kerim Kur'an
De ki: "Üstün hüccet[1] Allah'ındır. Eğer Allah dileseydi[2] elbette hepinizi doğru yola iletirdi."
Kerim Kur'an
De ki: "Üstün hüccet[1] Allah'ındır. Eğer Allah dileseydi[2] elbette hepinizi hidayete iletirdi."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "En üstün kanıt, Allah'a özgüdür. O dileseydi, kesinlikle, tümünüzü doğru yola eriştirirdi!"
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Susturucu delil Allah'ınkidir: Eğer tercihi Allah yapsaydı elbette hepinizi yola getirirdi[1].
Mesaj: Kuran Çevirisi
De ki: "En güçlü delil ALLAH'ındır. Dileseydi, elbette hepinizi doğruya ulaştırırdı."[1]
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Kesin (en üstün) delil, yalnızca Allah'a aittir. (Allah) dileseydi elbette hepinizi doğru yola ulaştırırdı."[1]
The Final Testament
Say, "GOD possesses the most powerful argument; if He wills He can guide all of you."
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all."
Quran: A Reformist Translation
Say, "God has the conclusive argument. If He wished He would have guided you all."
The Clear Quran
Say, "Allah has the most conclusive argument. Had it been His Will, He would have easily imposed guidance upon all of you."
Tafhim commentary
'Then say to them: '(As against your argument) Allah's is the conclusive argument. Surely, had He willed, He would have guided you all to the Truth.[1]
Al- Muntakhab
Say to them: "The final and authoritative proof and pronouncement lie in the hands of Allah; had He willed, He would have guided you all to His path of righteousness".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "With Allah is the far-reaching argument. If He had willed, He would have guided you all."