56. Vakıa Suresi 83. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hele can boğaza gelip dayandığında,
فَلَوْلَٓا اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَۙ
Fe lev la iza belegatil hulkume.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 83. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte (can) boğaza geldiğinde!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O halde haydiseniz a can hulkuma geldiği vakıt
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hele (can) boğaza gelince,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Peki, öyleyse, (ölüm döşeğindeki bir adamın) boğazına (son nefesi) dayandığında,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Haydi görelim sizi, can boğaza geldiğinde,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Peki ama, ya can boğaza gelince ne olacak?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Can boğaza dayandığı zaman;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, can boğaza dayandığında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Canı boğazına gelmiş kişiyi bir düşünseniz!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Peki (ya can) boğaza dayandığı zaman (haliniz nasıl olacak)!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Can) boğaza yetişdiyi (ölüm gəlib çatdığı) zaman
Rashad Khalifa The Final Testament
When the time comes and it (your soul) reaches your throat -
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So when the time comes and it reaches your throat.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So when the time comes and it reaches your throat.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Why then ˹are you helpless˺ when the soul ˹of a dying person˺ reaches ˹their˺ throat,
Al-Hilali & Khan
Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?
Abdullah Yusuf Ali
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
Marmaduke Pickthall
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Why, then, when the soul leaps up to the throat,
Taqi Usmani
So why (do you) not (intervene) when the soul (of a dying person) reaches the throat,
Mohamed Ahmed - Samira
Then how is it that when the (dying) breath is withdrawn into the throat (and rattles),
Muhammad Asad
Why, then, when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
So, what about the moment of the encounter with death when the soul is on its way out and it makes a rattle in the throat,
Progressive Muslims
So when the time comes and it reaches your throat.
Syed Vickar Ahamed
Then why do you not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then why, when the soul at death reaches the throat
Bijan Moeinian
When [the moment of death arrive and] the soul reaches the throat.
George Sale
When the soul of a dying person cometh up to his throat,
Mahmoud Ghali
Then had it been that, when (the self) (i. e., the self of the dying person) reaches the gullet (of the dying)-
Amatul Rahman Omar
Why, then, when the soul (of the dying person) reaches the throat,
Hamid S. Aziz
Why then do you not (intervene) when the soul comes up to the throat (of a dying person),
Arthur John Arberry
Why, but when the soul leaps to the throat of the dying
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Oh, that when it reaches the throat[...]!
Эльмир Кулиев
А когда душа подступает к горлу