53.Necm Suresi37. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan...
وَاِبْرٰه۪يمَ الَّذ۪ي وَفّٰىۙ
Ve ibrahimellezi veffa.
#
kelime
anlam
kök
1
ve ibrahime
ve İbrahim'in
وَإِبْرَٰهِيمَ
2
llezi
ki
ٱلَّذِى
3
veffa
çok vefalıdır
وَفَّىٰٓ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan...
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
O çok vefalı İbrahim (-in sayfalarında olanlar)?
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Sözünü tam olarak yerine getiren İbrahim'in sayfalarındaki şu bilgiler de mi?
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(36-37) Yoksa, Musa'nın ve Allah'ın emirlerini bütünüyle yerine getiren İbrahim'in sahifelerindeki şu hakikatler kendisine haber verilmedi mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ve sözünü gerçekleştiren İbrahim'in?:
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve çok vefakar olan İbrahim'inkindeki
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ve çok vefakar olan İbrahim'inkindeki?
Gültekin Onantr
Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan...
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(36-37) Yoksa Musanın ve (Allahdan aldığı emri) vazifesini tastamam ifa eden Ibrahimin sahifelerinde olan (şun) lardan haberdar mı edilmedi?
İbni Kesirtr
Ve sözünü yerine getiren İbrahim'inkinde de.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve her türlü güvene layık olan İbrahim'e;
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ya vefakar İbrahim'in?..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(36-44) Yoksa o Musa'nın ve o çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve çok vefalı İbrahim'in (sahifelerinde bulunan şu gerçekler):
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ve o çok vefalı İbrahim'in sayfalarındakiler...
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Dahası (aynı şeylerin) vefa sahibi İbrahim'e de (geldiği):
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ve de çok vefalı İbrahim'ın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ve de çok vefalı İbrahim'in.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Ya sözünde duran İbrahim'in?[463]
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Sözünün eri İbrahim'i de mi anlatmamışlar?
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ve sözünü gerçekleştiren İbrahim'in?:
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(36, 37) Yoksa Musa'nın ve çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan(lar, ona) bildirilmedi mi?[1]
Əlixan Musayevaz
Məgər vəfalı olan İbrahimin (səhifələrində olanlar barədə ona bildirilmədi?)
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Və (əhdə) çox vəfalı olan (Allahın qarşısındakı borcunu layiqincə ödəyən) İbrahimin (sühüfündəkilər bildirilmədi?!)
Ələddin Sultanovaz
Bəs əhdə vəfalı olan İbrahimin (səhifələrində olanlar ona xəbər verilmədimi)?!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
And Abraham who fulfilled?
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And of Abraham who fulfilled?
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Of Abraham who fulfilled?
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and ˹that of˺ Abraham, who ˹perfectly˺ fulfilled ˹his covenant˺?
Al-Hilali & Khanen
And of Ibrâhîm (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (Allâh ordered him to do or convey):
Abdullah Yusuf Alien
And of Abraham who fulfilled his engagements?-
Marmaduke Pickthallen
And Abraham who paid his debt:
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and of Abraham, who lived up to the trust?[1]
Taqi Usmanien
and of Ibrāhīm who fulfilled (his duties)?
Abdul Haleemen
and of Abraham, who fulfilled his duty:
Mohamed Ahmed - Samiraen
And of Abraham who fulfilled his trust? --
Muhammad Asaden
and of Abraham, who to his trust was true:
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And of Ibrahim (Abraham) whose vows pledged to Allah, he faithfully fulfilled?
Progressive Muslimsen
And of Abraham who fulfilled
Shabbir Ahmeden
And of Abraham who fulfilled his obligations.
Syed Vickar Ahameden
And of Ibrahim (Abraham) who filled his promises?
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Ali Quli Qaraien
and of Abraham, who fulfilled [his summons]:
Bijan Moeinianen
Has such a person not heard about what is mentioned in the book sent down to Abraham?
George Saleen
and of Abraham who faithfully performed his engagements?
Mahmoud Ghalien
And Ibrahîm, (Abraham) who constantly fulfilled the Message:
Amatul Rahman Omaren
And (those of) Abraham who thoroughly and faithfully fulfilled (the commandments of his Lord).
E. Henry Palmeren
and Abraham who fulfilled his word?-
Hamid S. Azizen
And of Abraham who fulfilled (the commandments or duties):
Arthur John Arberryen
and Abraham, he who paid his debt in full?
Aisha Bewleyen
and of Ibrahim, who paid his dues in full:
Sam GerransThe Qur'an: A Complete Revelationen
And of Abraham who discharged in full[...]:
Эльмир Кулиевru
и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?